Hebreus 12

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nggeege kakuꞌdu talüügü angnga ka oona ma kadu tanno adïnö kide no, angnga tadhifi eema ya ïndhï ya toroko nyeꞌdꞌde ya ammaꞌda kaja ka oona ya, fa kaja angnga tagïïsö a tidhi oona kuꞌbu ya dhonggoro kaja kidha ya.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Kada kïgïgï ïïye ka Yasu, iꞌi ya Uugaara ma tamma tiya aja tatïïmö tamma naaja ya, akambaanya tümmöönö ma saliiꞌbi ya taalo modolo magu iꞌi, kudumma dhodho tanno ïndhïgï iꞌi no, ïkïrï ka temmi ka nïïsö ma kuri tanno kööyö tiya Masala.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Aaga agïïgï ka ömöꞌdï tiya adhügürü adakidhi oona kuꞌbu ma eema tiya kadu tanno oroko no ka takïrïmï iꞌi ya, ïïꞌdï aaga tanggaaga tagiꞌdi kide keere, aaga taadha.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ka taꞌbeene tanno ada ma tanu ka tamꞌbaga, taalo aaga kala ꞌbuugu ma tuuru erïïdö co.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Küürü aaga ma tumma tafünügü koꞌdo tanno Masala ka tagadünügü aaga kada laala no,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kudumma ömöꞌdï tiya Uugaara ka asaasa iꞌi ya, malaana iꞌi,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Aaga ümmünaana oona ka talaana kudumma ma linggo anangnga aaga kada laala tiya oono. ꞌBiiꞌbala inggide a pupa tiya iini ka titaalo alaana iꞌi?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Üürü aaga taalo kalaadene nyeꞌdꞌde kada laala tiya oono ya, nggeege aaga ka laala ma nyooro.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Üürü kafaafa ma angnga kalaana angnga, angnga tariꞌba angnga taföönyö tumma neene, taalo angnga taföönyö tumma na Pupa tiya aja ka nagoronggore adha, amang kaja taduna tefe ka ꞌdï?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kafaafa ma angnga kakalaana angnga a naguuru kadhilli a tussu kide tanno eene, lakiini Masala malaana angnga ma taꞌdiila ma eyi tiya aja amang kaja tosso ka tinsili tanno oono.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Aja ka taleefe a talaadene ya, angnga tagorooꞌbo taalo dhodho, lakiini keere kungngo a kadu na kalaadene no saga taduna talïngnge ma taꞌdiila miini.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nggeege aaga ꞌdinigi iisine naada na kiꞌdi no cooꞌdo, aaga tafa ka uune tanno ada na ꞌdeedene no ka kïdhö.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Aaga unggeene ka fïïnï ya dhidho ya, ïïꞌdï ömöꞌdï ya sogoꞌdo ya taserꞌde lakiini aꞌdiila.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Aaga kardha kuꞌbu aaga taꞌdiila nja kadu nyeꞌdꞌde, aaga taneene taneene na insili no, kudumma ömöꞌdï tiya anu ka tinsili ya, taalo ara tiji Uugaara.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Aaga adïnö koꞌdo anggaaga ömöꞌdï tüünï ada eyi yiini kuꞌbu afada ka türü ma Masala, aaga fa tafeene nja tiya taalo aꞌdiiri, ya agaꞌda taneene anangnga kadu ka toroko nyeꞌdꞌde.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 A ömöꞌdï öccö ana kada tafa tatemelö afa taaꞌbaga afa Iiso ya adanege ana baraka ma ꞌbiiꞌbala tiya dhidhdha ya a kuri unggodho.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Kussu aaga afeꞌde aꞌda kini ka asaasa taꞌduga baraka ya pupa tiya iini, iꞌi taalo aduna fïïnï ma taadha ka tatoroko aꞌda iꞌi agasaasa baraka a fara ka ïïye.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Taalo aaga kakete ka ꞌdikinya ma Siina, aaga tümmü oogo ka oona ana ïssï ka finne ana ndüülï nja tadhïïgö nja tanya tiya ïïsö dhindho no,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 fara ma tïnïïdö a tumma ma kadu tanno toodo kide no, kitaalo kasaasa taföönyö tumma afeꞌde.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Lakiini kudumma eene taalo ka kambaanya eema ya adirinja eene ya, “Salla nïïmö ma erïïdö saga taada anya ka oona mara tïrïdene meyi.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Eema ya ijidene ya ariꞌba ꞌdo salla Müüsa ka eyi tiya iini iki, “Kagu riꞌba aꞌa naꞌdeedene ka oona.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Lakiini kakete aaga ka ꞌdikinya ma Sahyüün, ka anya ma Masala ma efe ka ꞌdï mo Örsaliim ma ꞌdotomboꞌdo, nja kadhangga köꞌdö aaga na alif kadhabbu aaga tüünï taanyara.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Co kaniisa ma kadu tanno ageenedene ka dhidha no, nagareene tanno eene ka takiridene ka ꞌdotomboꞌdo no. Köꞌdö aaga ka Masala ma tahükümü kadu nyeꞌdꞌde no, ka nagoronggore ma kadu tanno aꞌdiila no na tïïmö nyeꞌdꞌde no.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ka Yasu ya anna ka söödö ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö no, erïïdö ya asananja kuꞌbu ya agiiꞌbi erïïdö ya Habiil ya.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Aaga adïnö koꞌdo kudumma ada kara tanggaaga tanu ka ömöꞌdï tiya eema a tumma ma Masala ka ꞌbüdhülü. Üürü taalo kaduluꞌbi ka tapusu adene, angnga sa kara taduluꞌbi nya kaja kara tapadaga keere ka tumma ma ömöꞌdï tiya eema ndama ꞌdotomboꞌdo ya?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Iꞌi yungngo a tumma tanno oono ka tagïꞌdï ꞌbüdhülü koona ka uuru tanno miini no, lakiini ꞌbïtïngngö akageema nja angnga iki, “Ara aꞌa tagïꞌdï ꞌdotomboꞌdo koona taalo ꞌbüdhülü unggodho iꞌi afeꞌde.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Tatiraana niini aꞌda, “Ta unggodho afeꞌde,” nussudene aꞌda eema ya arüꞌbü adene ya ara tatïnggïꞌdï itaalo, ara ya taalo tatïnggïꞌdï ya a tütü.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nggeege angnga tamana taꞌdiila a Masala kudumma aja ka taduna tauugaara na taalo kaꞌdïgïꞌdï ajeene ka oona no, kada amana taꞌdiila angnga tagamma ka Masala a riꞌba a tinsili ma eedi na Masala ka tamma kide no.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Kudumma “Masala tammo aja oogo ma ïssï tanno afinne eema.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.