Hebreus 12
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Nggeege kakuꞌdu talüügü angnga ka oona ma kadu tanno adïnö kide no, angnga tadhifi eema ya ïndhï ya toroko nyeꞌdꞌde ya ammaꞌda kaja ka oona ya, fa kaja angnga tagïïsö a tidhi oona kuꞌbu ya dhonggoro kaja kidha ya.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Kada kïgïgï ïïye ka Yasu, iꞌi ya Uugaara ma tamma tiya aja tatïïmö tamma naaja ya, akambaanya tümmöönö ma saliiꞌbi ya taalo modolo magu iꞌi, kudumma dhodho tanno ïndhïgï iꞌi no, ïkïrï ka temmi ka nïïsö ma kuri tanno kööyö tiya Masala.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Aaga agïïgï ka ömöꞌdï tiya adhügürü adakidhi oona kuꞌbu ma eema tiya kadu tanno oroko no ka takïrïmï iꞌi ya, ïïꞌdï aaga tanggaaga tagiꞌdi kide keere, aaga taadha.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ka taꞌbeene tanno ada ma tanu ka tamꞌbaga, taalo aaga kala ꞌbuugu ma tuuru erïïdö co.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Küürü aaga ma tumma tafünügü koꞌdo tanno Masala ka tagadünügü aaga kada laala no,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Kudumma ömöꞌdï tiya Uugaara ka asaasa iꞌi ya, malaana iꞌi,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Aaga ümmünaana oona ka talaana kudumma ma linggo anangnga aaga kada laala tiya oono. ꞌBiiꞌbala inggide a pupa tiya iini ka titaalo alaana iꞌi?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Üürü aaga taalo kalaadene nyeꞌdꞌde kada laala tiya oono ya, nggeege aaga ka laala ma nyooro.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Üürü kafaafa ma angnga kalaana angnga, angnga tariꞌba angnga taföönyö tumma neene, taalo angnga taföönyö tumma na Pupa tiya aja ka nagoronggore adha, amang kaja taduna tefe ka ꞌdï?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Kafaafa ma angnga kakalaana angnga a naguuru kadhilli a tussu kide tanno eene, lakiini Masala malaana angnga ma taꞌdiila ma eyi tiya aja amang kaja tosso ka tinsili tanno oono.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Aja ka taleefe a talaadene ya, angnga tagorooꞌbo taalo dhodho, lakiini keere kungngo a kadu na kalaadene no saga taduna talïngnge ma taꞌdiila miini.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Nggeege aaga ꞌdinigi iisine naada na kiꞌdi no cooꞌdo, aaga tafa ka uune tanno ada na ꞌdeedene no ka kïdhö.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Aaga unggeene ka fïïnï ya dhidho ya, ïïꞌdï ömöꞌdï ya sogoꞌdo ya taserꞌde lakiini aꞌdiila.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Aaga kardha kuꞌbu aaga taꞌdiila nja kadu nyeꞌdꞌde, aaga taneene taneene na insili no, kudumma ömöꞌdï tiya anu ka tinsili ya, taalo ara tiji Uugaara.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Aaga adïnö koꞌdo anggaaga ömöꞌdï tüünï ada eyi yiini kuꞌbu afada ka türü ma Masala, aaga fa tafeene nja tiya taalo aꞌdiiri, ya agaꞌda taneene anangnga kadu ka toroko nyeꞌdꞌde.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 A ömöꞌdï öccö ana kada tafa tatemelö afa taaꞌbaga afa Iiso ya adanege ana baraka ma ꞌbiiꞌbala tiya dhidhdha ya a kuri unggodho.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kussu aaga afeꞌde aꞌda kini ka asaasa taꞌduga baraka ya pupa tiya iini, iꞌi taalo aduna fïïnï ma taadha ka tatoroko aꞌda iꞌi agasaasa baraka a fara ka ïïye.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Taalo aaga kakete ka ꞌdikinya ma Siina, aaga tümmü oogo ka oona ana ïssï ka finne ana ndüülï nja tadhïïgö nja tanya tiya ïïsö dhindho no,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 fara ma tïnïïdö a tumma ma kadu tanno toodo kide no, kitaalo kasaasa taföönyö tumma afeꞌde.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Lakiini kudumma eene taalo ka kambaanya eema ya adirinja eene ya, “Salla nïïmö ma erïïdö saga taada anya ka oona mara tïrïdene meyi.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Eema ya ijidene ya ariꞌba ꞌdo salla Müüsa ka eyi tiya iini iki, “Kagu riꞌba aꞌa naꞌdeedene ka oona.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Lakiini kakete aaga ka ꞌdikinya ma Sahyüün, ka anya ma Masala ma efe ka ꞌdï mo Örsaliim ma ꞌdotomboꞌdo, nja kadhangga köꞌdö aaga na alif kadhabbu aaga tüünï taanyara.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Co kaniisa ma kadu tanno ageenedene ka dhidha no, nagareene tanno eene ka takiridene ka ꞌdotomboꞌdo no. Köꞌdö aaga ka Masala ma tahükümü kadu nyeꞌdꞌde no, ka nagoronggore ma kadu tanno aꞌdiila no na tïïmö nyeꞌdꞌde no.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ka Yasu ya anna ka söödö ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö no, erïïdö ya asananja kuꞌbu ya agiiꞌbi erïïdö ya Habiil ya.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Aaga adïnö koꞌdo kudumma ada kara tanggaaga tanu ka ömöꞌdï tiya eema a tumma ma Masala ka ꞌbüdhülü. Üürü taalo kaduluꞌbi ka tapusu adene, angnga sa kara taduluꞌbi nya kaja kara tapadaga keere ka tumma ma ömöꞌdï tiya eema ndama ꞌdotomboꞌdo ya?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Iꞌi yungngo a tumma tanno oono ka tagïꞌdï ꞌbüdhülü koona ka uuru tanno miini no, lakiini ꞌbïtïngngö akageema nja angnga iki, “Ara aꞌa tagïꞌdï ꞌdotomboꞌdo koona taalo ꞌbüdhülü unggodho iꞌi afeꞌde.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Tatiraana niini aꞌda, “Ta unggodho afeꞌde,” nussudene aꞌda eema ya arüꞌbü adene ya ara tatïnggïꞌdï itaalo, ara ya taalo tatïnggïꞌdï ya a tütü.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nggeege angnga tamana taꞌdiila a Masala kudumma aja ka taduna tauugaara na taalo kaꞌdïgïꞌdï ajeene ka oona no, kada amana taꞌdiila angnga tagamma ka Masala a riꞌba a tinsili ma eedi na Masala ka tamma kide no.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Kudumma “Masala tammo aja oogo ma ïssï tanno afinne eema.”
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.