Hebreus 12
Katcha (XTC) vs ARA
1 Nggeege kakuꞌdu talüügü angnga ka oona ma kadu tanno adïnö kide no, angnga tadhifi eema ya ïndhï ya toroko nyeꞌdꞌde ya ammaꞌda kaja ka oona ya, fa kaja angnga tagïïsö a tidhi oona kuꞌbu ya dhonggoro kaja kidha ya.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Kada kïgïgï ïïye ka Yasu, iꞌi ya Uugaara ma tamma tiya aja tatïïmö tamma naaja ya, akambaanya tümmöönö ma saliiꞌbi ya taalo modolo magu iꞌi, kudumma dhodho tanno ïndhïgï iꞌi no, ïkïrï ka temmi ka nïïsö ma kuri tanno kööyö tiya Masala.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Aaga agïïgï ka ömöꞌdï tiya adhügürü adakidhi oona kuꞌbu ma eema tiya kadu tanno oroko no ka takïrïmï iꞌi ya, ïïꞌdï aaga tanggaaga tagiꞌdi kide keere, aaga taadha.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ka taꞌbeene tanno ada ma tanu ka tamꞌbaga, taalo aaga kala ꞌbuugu ma tuuru erïïdö co.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Küürü aaga ma tumma tafünügü koꞌdo tanno Masala ka tagadünügü aaga kada laala no,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Kudumma ömöꞌdï tiya Uugaara ka asaasa iꞌi ya, malaana iꞌi,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Aaga ümmünaana oona ka talaana kudumma ma linggo anangnga aaga kada laala tiya oono. ꞌBiiꞌbala inggide a pupa tiya iini ka titaalo alaana iꞌi?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Üürü aaga taalo kalaadene nyeꞌdꞌde kada laala tiya oono ya, nggeege aaga ka laala ma nyooro.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Üürü kafaafa ma angnga kalaana angnga, angnga tariꞌba angnga taföönyö tumma neene, taalo angnga taföönyö tumma na Pupa tiya aja ka nagoronggore adha, amang kaja taduna tefe ka ꞌdï?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Kafaafa ma angnga kakalaana angnga a naguuru kadhilli a tussu kide tanno eene, lakiini Masala malaana angnga ma taꞌdiila ma eyi tiya aja amang kaja tosso ka tinsili tanno oono.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Aja ka taleefe a talaadene ya, angnga tagorooꞌbo taalo dhodho, lakiini keere kungngo a kadu na kalaadene no saga taduna talïngnge ma taꞌdiila miini.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nggeege aaga ꞌdinigi iisine naada na kiꞌdi no cooꞌdo, aaga tafa ka uune tanno ada na ꞌdeedene no ka kïdhö.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Aaga unggeene ka fïïnï ya dhidho ya, ïïꞌdï ömöꞌdï ya sogoꞌdo ya taserꞌde lakiini aꞌdiila.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Aaga kardha kuꞌbu aaga taꞌdiila nja kadu nyeꞌdꞌde, aaga taneene taneene na insili no, kudumma ömöꞌdï tiya anu ka tinsili ya, taalo ara tiji Uugaara.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Aaga adïnö koꞌdo anggaaga ömöꞌdï tüünï ada eyi yiini kuꞌbu afada ka türü ma Masala, aaga fa tafeene nja tiya taalo aꞌdiiri, ya agaꞌda taneene anangnga kadu ka toroko nyeꞌdꞌde.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 A ömöꞌdï öccö ana kada tafa tatemelö afa taaꞌbaga afa Iiso ya adanege ana baraka ma ꞌbiiꞌbala tiya dhidhdha ya a kuri unggodho.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kussu aaga afeꞌde aꞌda kini ka asaasa taꞌduga baraka ya pupa tiya iini, iꞌi taalo aduna fïïnï ma taadha ka tatoroko aꞌda iꞌi agasaasa baraka a fara ka ïïye.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Taalo aaga kakete ka ꞌdikinya ma Siina, aaga tümmü oogo ka oona ana ïssï ka finne ana ndüülï nja tadhïïgö nja tanya tiya ïïsö dhindho no,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 fara ma tïnïïdö a tumma ma kadu tanno toodo kide no, kitaalo kasaasa taföönyö tumma afeꞌde.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Lakiini kudumma eene taalo ka kambaanya eema ya adirinja eene ya, “Salla nïïmö ma erïïdö saga taada anya ka oona mara tïrïdene meyi.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Eema ya ijidene ya ariꞌba ꞌdo salla Müüsa ka eyi tiya iini iki, “Kagu riꞌba aꞌa naꞌdeedene ka oona.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Lakiini kakete aaga ka ꞌdikinya ma Sahyüün, ka anya ma Masala ma efe ka ꞌdï mo Örsaliim ma ꞌdotomboꞌdo, nja kadhangga köꞌdö aaga na alif kadhabbu aaga tüünï taanyara.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Co kaniisa ma kadu tanno ageenedene ka dhidha no, nagareene tanno eene ka takiridene ka ꞌdotomboꞌdo no. Köꞌdö aaga ka Masala ma tahükümü kadu nyeꞌdꞌde no, ka nagoronggore ma kadu tanno aꞌdiila no na tïïmö nyeꞌdꞌde no.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ka Yasu ya anna ka söödö ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö no, erïïdö ya asananja kuꞌbu ya agiiꞌbi erïïdö ya Habiil ya.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Aaga adïnö koꞌdo kudumma ada kara tanggaaga tanu ka ömöꞌdï tiya eema a tumma ma Masala ka ꞌbüdhülü. Üürü taalo kaduluꞌbi ka tapusu adene, angnga sa kara taduluꞌbi nya kaja kara tapadaga keere ka tumma ma ömöꞌdï tiya eema ndama ꞌdotomboꞌdo ya?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Iꞌi yungngo a tumma tanno oono ka tagïꞌdï ꞌbüdhülü koona ka uuru tanno miini no, lakiini ꞌbïtïngngö akageema nja angnga iki, “Ara aꞌa tagïꞌdï ꞌdotomboꞌdo koona taalo ꞌbüdhülü unggodho iꞌi afeꞌde.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Tatiraana niini aꞌda, “Ta unggodho afeꞌde,” nussudene aꞌda eema ya arüꞌbü adene ya ara tatïnggïꞌdï itaalo, ara ya taalo tatïnggïꞌdï ya a tütü.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Nggeege angnga tamana taꞌdiila a Masala kudumma aja ka taduna tauugaara na taalo kaꞌdïgïꞌdï ajeene ka oona no, kada amana taꞌdiila angnga tagamma ka Masala a riꞌba a tinsili ma eedi na Masala ka tamma kide no.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Kudumma “Masala tammo aja oogo ma ïssï tanno afinne eema.”
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.