Hebreus 12
Katcha (XTC) vs NAA
1 Nggeege kakuꞌdu talüügü angnga ka oona ma kadu tanno adïnö kide no, angnga tadhifi eema ya ïndhï ya toroko nyeꞌdꞌde ya ammaꞌda kaja ka oona ya, fa kaja angnga tagïïsö a tidhi oona kuꞌbu ya dhonggoro kaja kidha ya.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Kada kïgïgï ïïye ka Yasu, iꞌi ya Uugaara ma tamma tiya aja tatïïmö tamma naaja ya, akambaanya tümmöönö ma saliiꞌbi ya taalo modolo magu iꞌi, kudumma dhodho tanno ïndhïgï iꞌi no, ïkïrï ka temmi ka nïïsö ma kuri tanno kööyö tiya Masala.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Aaga agïïgï ka ömöꞌdï tiya adhügürü adakidhi oona kuꞌbu ma eema tiya kadu tanno oroko no ka takïrïmï iꞌi ya, ïïꞌdï aaga tanggaaga tagiꞌdi kide keere, aaga taadha.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ka taꞌbeene tanno ada ma tanu ka tamꞌbaga, taalo aaga kala ꞌbuugu ma tuuru erïïdö co.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Küürü aaga ma tumma tafünügü koꞌdo tanno Masala ka tagadünügü aaga kada laala no,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Kudumma ömöꞌdï tiya Uugaara ka asaasa iꞌi ya, malaana iꞌi,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Aaga ümmünaana oona ka talaana kudumma ma linggo anangnga aaga kada laala tiya oono. ꞌBiiꞌbala inggide a pupa tiya iini ka titaalo alaana iꞌi?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Üürü aaga taalo kalaadene nyeꞌdꞌde kada laala tiya oono ya, nggeege aaga ka laala ma nyooro.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Üürü kafaafa ma angnga kalaana angnga, angnga tariꞌba angnga taföönyö tumma neene, taalo angnga taföönyö tumma na Pupa tiya aja ka nagoronggore adha, amang kaja taduna tefe ka ꞌdï?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Kafaafa ma angnga kakalaana angnga a naguuru kadhilli a tussu kide tanno eene, lakiini Masala malaana angnga ma taꞌdiila ma eyi tiya aja amang kaja tosso ka tinsili tanno oono.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Aja ka taleefe a talaadene ya, angnga tagorooꞌbo taalo dhodho, lakiini keere kungngo a kadu na kalaadene no saga taduna talïngnge ma taꞌdiila miini.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nggeege aaga ꞌdinigi iisine naada na kiꞌdi no cooꞌdo, aaga tafa ka uune tanno ada na ꞌdeedene no ka kïdhö.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Aaga unggeene ka fïïnï ya dhidho ya, ïïꞌdï ömöꞌdï ya sogoꞌdo ya taserꞌde lakiini aꞌdiila.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Aaga kardha kuꞌbu aaga taꞌdiila nja kadu nyeꞌdꞌde, aaga taneene taneene na insili no, kudumma ömöꞌdï tiya anu ka tinsili ya, taalo ara tiji Uugaara.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Aaga adïnö koꞌdo anggaaga ömöꞌdï tüünï ada eyi yiini kuꞌbu afada ka türü ma Masala, aaga fa tafeene nja tiya taalo aꞌdiiri, ya agaꞌda taneene anangnga kadu ka toroko nyeꞌdꞌde.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 A ömöꞌdï öccö ana kada tafa tatemelö afa taaꞌbaga afa Iiso ya adanege ana baraka ma ꞌbiiꞌbala tiya dhidhdha ya a kuri unggodho.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kussu aaga afeꞌde aꞌda kini ka asaasa taꞌduga baraka ya pupa tiya iini, iꞌi taalo aduna fïïnï ma taadha ka tatoroko aꞌda iꞌi agasaasa baraka a fara ka ïïye.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Taalo aaga kakete ka ꞌdikinya ma Siina, aaga tümmü oogo ka oona ana ïssï ka finne ana ndüülï nja tadhïïgö nja tanya tiya ïïsö dhindho no,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 fara ma tïnïïdö a tumma ma kadu tanno toodo kide no, kitaalo kasaasa taföönyö tumma afeꞌde.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Lakiini kudumma eene taalo ka kambaanya eema ya adirinja eene ya, “Salla nïïmö ma erïïdö saga taada anya ka oona mara tïrïdene meyi.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Eema ya ijidene ya ariꞌba ꞌdo salla Müüsa ka eyi tiya iini iki, “Kagu riꞌba aꞌa naꞌdeedene ka oona.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Lakiini kakete aaga ka ꞌdikinya ma Sahyüün, ka anya ma Masala ma efe ka ꞌdï mo Örsaliim ma ꞌdotomboꞌdo, nja kadhangga köꞌdö aaga na alif kadhabbu aaga tüünï taanyara.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Co kaniisa ma kadu tanno ageenedene ka dhidha no, nagareene tanno eene ka takiridene ka ꞌdotomboꞌdo no. Köꞌdö aaga ka Masala ma tahükümü kadu nyeꞌdꞌde no, ka nagoronggore ma kadu tanno aꞌdiila no na tïïmö nyeꞌdꞌde no.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ka Yasu ya anna ka söödö ma timiꞌdi tumma ma ꞌbïtïngngö no, erïïdö ya asananja kuꞌbu ya agiiꞌbi erïïdö ya Habiil ya.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Aaga adïnö koꞌdo kudumma ada kara tanggaaga tanu ka ömöꞌdï tiya eema a tumma ma Masala ka ꞌbüdhülü. Üürü taalo kaduluꞌbi ka tapusu adene, angnga sa kara taduluꞌbi nya kaja kara tapadaga keere ka tumma ma ömöꞌdï tiya eema ndama ꞌdotomboꞌdo ya?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Iꞌi yungngo a tumma tanno oono ka tagïꞌdï ꞌbüdhülü koona ka uuru tanno miini no, lakiini ꞌbïtïngngö akageema nja angnga iki, “Ara aꞌa tagïꞌdï ꞌdotomboꞌdo koona taalo ꞌbüdhülü unggodho iꞌi afeꞌde.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Tatiraana niini aꞌda, “Ta unggodho afeꞌde,” nussudene aꞌda eema ya arüꞌbü adene ya ara tatïnggïꞌdï itaalo, ara ya taalo tatïnggïꞌdï ya a tütü.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Nggeege angnga tamana taꞌdiila a Masala kudumma aja ka taduna tauugaara na taalo kaꞌdïgïꞌdï ajeene ka oona no, kada amana taꞌdiila angnga tagamma ka Masala a riꞌba a tinsili ma eedi na Masala ka tamma kide no.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Kudumma “Masala tammo aja oogo ma ïssï tanno afinne eema.”
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.