Hebreus 11
Katcha (XTC) vs VC
1 Tamma ka Masala aꞌda ussu aꞌda nïïmö yaaja tïndhïgï ya, angnga tamma ka nïïmö tiya aja ka titaalo kijöögö ya.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Tamma na kadu ma ꞌbilli ka anangnga Masala ka tamma kene.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 A tamma kussu angnga aꞌda Masala marüꞌbü ꞌbüdhülü a tumma, manangnga nïïmö ya ijidene ka titaalo ijidene.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 A tamma Habiil ümmünü eyi yiini a Masala kada nïïmö ma tïrrï a tagiiꞌbi tïrrï na Kayiin, a Masala tamma kini a tamma aꞌda ya insili oono ka tamma ka nïïmö ma tïrrï tiya iini, aleefe teema a tamma aꞌda eyi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 A tamma Masala maꞌdiniga Akanuk kono ka ꞌdotomboꞌdo aꞌda taalo iji inde, taalo ömöꞌdï ma taluna iꞌi kudumma Masala ka taꞌdiniga iꞌi kono ka ꞌdotomboꞌdo. Kini ka tüfürü co ꞌdotomboꞌdo ya, iki sorne aꞌda Masala mamma kini.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Lakiini üürü taalo tamma ma Masala, taalo Masala mara tamma ka ömöꞌdï tiya taalo amma kono aꞌda oogo ma tefe ka ꞌdï mamana eema a kadu tanno asaasa oogo dhorro no.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tamma eege kungngo kanangnga Nööh ka taföönyö tumma na Masala ma eema tiya unggunu töꞌdö ya aꞌda taalo ijöögö, a riꞌba tümmü atarüꞌbü mürkabü ma toolona kadu ma ꞌdï tiya iini. A tamma tanno iini agümmünü kadu ma ꞌbüdhülü akarna ka taꞌdiila tanno öꞌdö a tamma no.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 A tamma ka anangnga Abrahiim ka föönyö tümmüneene na Masala, unggeene aco anya tammo Masala ka tiki iini akarna kide mo, öꞌdö kürö ndama iini unggeene taalo ussu kita iini kara co ya.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Tamma ka anangnga iꞌi ka tanna ka ꞌbüdhülü tiya Masala ka tiki iini akarna kide ya, afa tajeene adaganna ka angga nja Ishak nja Yaguub, eege no osso ka tumma tanno unggodho ya.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Kudumma iini ka takïndhïgï anya ma kadese ma Masala ka tarüꞌböönö ma takindinaanogo mo.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Tamma eege kungngo ka anangnga Abrahiim kanda inggiyö a Sara ka eyi tiya oono ma mele, anangnga iꞌi kada pupa, kudumma iini ka tümmü iꞌi kaꞌdiila ada imiꞌdi tumma.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Madageene ka ömöꞌdï unggodho anda kete ka teyi, kadaada kadhabbu ököje nja midigi ma ꞌdotomboꞌdo ököje nja ndamugu ma tinggini ma to.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Kadu no ïnꞌdïlï kaaya ka tamma tanno eene aꞌda taalo kaduna nïïmö ya Masala ka tadirina eene ya, lakiini kijöögö ndama kuꞌbꞌba kamma kide kussu aꞌda eege ka kajeene ka ꞌbüdhülü.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 A kadu na eema tumma no, kussu adene tumma neene aꞌda eege kawwa anya ma eyi tiya eene.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Kene kara tagïïgï ꞌbuugu yeene ka ööꞌdö kürö ndama iini ya, kara taduna fïïnï ma tafada.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Lakiini eege ꞌbïtïngngö kawwa anya ma ꞌdiila mo ka ꞌdotomboꞌdo, yungngo a Masala taalo mara tana modolo ma ta Masala tammo eene kudumma oono mungngo mindinaana anya eene.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 A tamma kafa ka Abrahiim ümmünü ꞌbiiꞌbala yiini ya unggodho ya Ishak ka tatendhe ma tïrrï ka Masala ka asaasa tussu eedi yiini. Abrahiim ümmünü iꞌi a Masala aꞌda iꞌi yungngo Masala ka tirina tumma tamiꞌdaana iini.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Yungngo iini katiki iini, “Ara kadaada tanna küdü kadhabbu ana Ishak.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abrahiim iki kide aꞌda Masala ma ambaanya tiji kadu ka inde, afeene afa Abrahiim afada a ꞌbiiꞌbala tiya iini ka inde.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Tamma ka anangnga Ishak ka anangnga baraka a Yaguub nja Iiso ma eema tiya ara töꞌdö kaꞌdiila ya.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Tamma ka anangnga Yaguub ka anangnga baraka a laala tiya Yüüsïf kini ka ndakete ka teyi, üürü kidha ma Masala amang kini ka anangnga oona ka kuufi ma tino tiya iini.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Tamma ka anangnga Yüüsïf ka tirina eema ma laala tiya Israyil, kini ka ndakete ka teyi ma töꞌdö kürö tanno eene ndama Misiri adirina kita eene kara co tatüꞌbü iꞌi kide ya.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Tamma eege kungngo ka anangnga pupa ya Müüsa nja nïïmö tammo iini kini ka tageenedene, kaküdhü iꞌi a nagatereene kiidoona, kudumma eene kiji ꞌbiiꞌbala kaꞌdiila kitaalo kariꞌba a tumma tanno uugaara ma Misiri.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Tamma ka anangnga Müüsa kini ka ndasere aanu kada ꞌbiiꞌbala tiya ꞌbadaada tammo Faröön.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Amma ka tosso ka dhügürü nja kadu tanno Masala, anu ka eema ma tanangnga iꞌi ka tüünï tamꞌbaga ya.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Amma ka tamidhidene ma Almasiihi ara kaanu ka almaala ma Misiri ya tïndhï ya, kudumma iini ka tussu aꞌda ara iꞌi sa kaduna talïngnge.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 A tamma akunggeene Müüsa ka Misiri aꞌda taalo ariꞌba a tagorooꞌbo ma uugaara ma Misiri, iꞌi ya idhi oona kuꞌbu kudumma iini kiji ömöꞌdï ya taalo ijidene ya.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 A tamma agalinggo adene Taanyara ma tadaꞌda ka erïïdö tiya asananja kuꞌbu ya, ïïꞌdï tadhangga ma inde tümmü laala ma Israyil ya dhidha ka oona.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 A tamma kungngo laala ma Israyil ka tadaꞌda to ma Dhöyö mo afa moono ka rume kungngo, yungngo a kadu ma Misiri kasaasa tadaꞌda kaꞌduuru ꞌbïïdï.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 A tamma ka anangnga ndhïïdhö ma Ariiha ka tarüdü, a kadu ma Israyil ka taguꞌdaana oogo koꞌdo a füngngö ïïdümmü afünü eera.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 A tamma ka konjoko Rihab ma madatemelö mo taalo magiididene nja kadu tanno oroko na taalo kaföönyö eema no, kudumma oono ka tafa ka kadu ma ünggü ma Israyil.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Ara aꞌa tiki nya afeꞌde? Taalo fïïnï eede ma tadirina tumma ma Jadaon nja Baarak nja Samsüün nja Yaftah nja Dawud nja Samwiil nja naganeꞌbi.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 A tamma neene kagiiꞌbi kageema koroꞌbo nja kadu ma naanya, kadagiiꞌbi eege, kadagalinggo taꞌdiila, kaduna nïïmö ya Masala ka tiki ya, keere ka nanïïnö ma agaamu.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Kadadhülü nagonggoꞌdo ma ïssï, katuluꞌbi ka tagirinadene a kuluꞌba, kadagiiꞌbi tagiꞌdi neene, kana türü ka koroꞌbo kadagiiꞌbi nasigira ma nadiidi neene.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 A tamma ka anangnga iiya kaꞌduga kadu neene na aaya no katafïkïꞌdö, anno takapusu adene kanu ka tamma ka tonjokodene amang kene taluna tafïkïꞌdö na ꞌdiila no.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 A könö tabbü adene kadagüünï midhi kuꞌbu ana eene nja könö afeꞌde timiꞌdidene a nagili nja tanna ka pabuusu.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Eege ka tadïïdïrïdene a nïïgïsï, kadhagaana eege kuꞌbu teera, kagirina eege a maguluꞌba, kunggeene ana orogo ma kidheefele ka oona nja orogo ma kiꞌbiini ka oona, küünï ada eege kuꞌbu, küünï tatoroko ana eege, küünï midhi kuꞌbu ana eege.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 ꞌBüdhülü ꞌdo taalo yeene kalööle ka dhïïle nja naꞌdikinya nja kubumba nja kijeene ma ꞌbüdhülü.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Kadu no ïnꞌdïlï kagamma kene kudumma ma tamma tanno eene, lakiini taalo könö ana kene kaꞌduga nïïmö ya adirinja eene ya.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Kudumma Masala ka tindinaana nïïmö ya aꞌdiila angnga adagiiꞌbi yeene, masaasa aꞌda kafa tunggeene unggodho eege illi nja angnga.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.