Hebreus 11

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamma ka Masala aꞌda ussu aꞌda nïïmö yaaja tïndhïgï ya, angnga tamma ka nïïmö tiya aja ka titaalo kijöögö ya.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Tamma na kadu ma ꞌbilli ka anangnga Masala ka tamma kene.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 A tamma kussu angnga aꞌda Masala marüꞌbü ꞌbüdhülü a tumma, manangnga nïïmö ya ijidene ka titaalo ijidene.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 A tamma Habiil ümmünü eyi yiini a Masala kada nïïmö ma tïrrï a tagiiꞌbi tïrrï na Kayiin, a Masala tamma kini a tamma aꞌda ya insili oono ka tamma ka nïïmö ma tïrrï tiya iini, aleefe teema a tamma aꞌda eyi.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 A tamma Masala maꞌdiniga Akanuk kono ka ꞌdotomboꞌdo aꞌda taalo iji inde, taalo ömöꞌdï ma taluna iꞌi kudumma Masala ka taꞌdiniga iꞌi kono ka ꞌdotomboꞌdo. Kini ka tüfürü co ꞌdotomboꞌdo ya, iki sorne aꞌda Masala mamma kini.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Lakiini üürü taalo tamma ma Masala, taalo Masala mara tamma ka ömöꞌdï tiya taalo amma kono aꞌda oogo ma tefe ka ꞌdï mamana eema a kadu tanno asaasa oogo dhorro no.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Tamma eege kungngo kanangnga Nööh ka taföönyö tumma na Masala ma eema tiya unggunu töꞌdö ya aꞌda taalo ijöögö, a riꞌba tümmü atarüꞌbü mürkabü ma toolona kadu ma ꞌdï tiya iini. A tamma tanno iini agümmünü kadu ma ꞌbüdhülü akarna ka taꞌdiila tanno öꞌdö a tamma no.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 A tamma ka anangnga Abrahiim ka föönyö tümmüneene na Masala, unggeene aco anya tammo Masala ka tiki iini akarna kide mo, öꞌdö kürö ndama iini unggeene taalo ussu kita iini kara co ya.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Tamma ka anangnga iꞌi ka tanna ka ꞌbüdhülü tiya Masala ka tiki iini akarna kide ya, afa tajeene adaganna ka angga nja Ishak nja Yaguub, eege no osso ka tumma tanno unggodho ya.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Kudumma iini ka takïndhïgï anya ma kadese ma Masala ka tarüꞌböönö ma takindinaanogo mo.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Tamma eege kungngo ka anangnga Abrahiim kanda inggiyö a Sara ka eyi tiya oono ma mele, anangnga iꞌi kada pupa, kudumma iini ka tümmü iꞌi kaꞌdiila ada imiꞌdi tumma.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Madageene ka ömöꞌdï unggodho anda kete ka teyi, kadaada kadhabbu ököje nja midigi ma ꞌdotomboꞌdo ököje nja ndamugu ma tinggini ma to.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Kadu no ïnꞌdïlï kaaya ka tamma tanno eene aꞌda taalo kaduna nïïmö ya Masala ka tadirina eene ya, lakiini kijöögö ndama kuꞌbꞌba kamma kide kussu aꞌda eege ka kajeene ka ꞌbüdhülü.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 A kadu na eema tumma no, kussu adene tumma neene aꞌda eege kawwa anya ma eyi tiya eene.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Kene kara tagïïgï ꞌbuugu yeene ka ööꞌdö kürö ndama iini ya, kara taduna fïïnï ma tafada.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Lakiini eege ꞌbïtïngngö kawwa anya ma ꞌdiila mo ka ꞌdotomboꞌdo, yungngo a Masala taalo mara tana modolo ma ta Masala tammo eene kudumma oono mungngo mindinaana anya eene.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 A tamma kafa ka Abrahiim ümmünü ꞌbiiꞌbala yiini ya unggodho ya Ishak ka tatendhe ma tïrrï ka Masala ka asaasa tussu eedi yiini. Abrahiim ümmünü iꞌi a Masala aꞌda iꞌi yungngo Masala ka tirina tumma tamiꞌdaana iini.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Yungngo iini katiki iini, “Ara kadaada tanna küdü kadhabbu ana Ishak.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Abrahiim iki kide aꞌda Masala ma ambaanya tiji kadu ka inde, afeene afa Abrahiim afada a ꞌbiiꞌbala tiya iini ka inde.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Tamma ka anangnga Ishak ka anangnga baraka a Yaguub nja Iiso ma eema tiya ara töꞌdö kaꞌdiila ya.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Tamma ka anangnga Yaguub ka anangnga baraka a laala tiya Yüüsïf kini ka ndakete ka teyi, üürü kidha ma Masala amang kini ka anangnga oona ka kuufi ma tino tiya iini.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Tamma ka anangnga Yüüsïf ka tirina eema ma laala tiya Israyil, kini ka ndakete ka teyi ma töꞌdö kürö tanno eene ndama Misiri adirina kita eene kara co tatüꞌbü iꞌi kide ya.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Tamma eege kungngo ka anangnga pupa ya Müüsa nja nïïmö tammo iini kini ka tageenedene, kaküdhü iꞌi a nagatereene kiidoona, kudumma eene kiji ꞌbiiꞌbala kaꞌdiila kitaalo kariꞌba a tumma tanno uugaara ma Misiri.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Tamma ka anangnga Müüsa kini ka ndasere aanu kada ꞌbiiꞌbala tiya ꞌbadaada tammo Faröön.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Amma ka tosso ka dhügürü nja kadu tanno Masala, anu ka eema ma tanangnga iꞌi ka tüünï tamꞌbaga ya.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Amma ka tamidhidene ma Almasiihi ara kaanu ka almaala ma Misiri ya tïndhï ya, kudumma iini ka tussu aꞌda ara iꞌi sa kaduna talïngnge.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 A tamma akunggeene Müüsa ka Misiri aꞌda taalo ariꞌba a tagorooꞌbo ma uugaara ma Misiri, iꞌi ya idhi oona kuꞌbu kudumma iini kiji ömöꞌdï ya taalo ijidene ya.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 A tamma agalinggo adene Taanyara ma tadaꞌda ka erïïdö tiya asananja kuꞌbu ya, ïïꞌdï tadhangga ma inde tümmü laala ma Israyil ya dhidha ka oona.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 A tamma kungngo laala ma Israyil ka tadaꞌda to ma Dhöyö mo afa moono ka rume kungngo, yungngo a kadu ma Misiri kasaasa tadaꞌda kaꞌduuru ꞌbïïdï.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 A tamma ka anangnga ndhïïdhö ma Ariiha ka tarüdü, a kadu ma Israyil ka taguꞌdaana oogo koꞌdo a füngngö ïïdümmü afünü eera.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 A tamma ka konjoko Rihab ma madatemelö mo taalo magiididene nja kadu tanno oroko na taalo kaföönyö eema no, kudumma oono ka tafa ka kadu ma ünggü ma Israyil.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Ara aꞌa tiki nya afeꞌde? Taalo fïïnï eede ma tadirina tumma ma Jadaon nja Baarak nja Samsüün nja Yaftah nja Dawud nja Samwiil nja naganeꞌbi.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 A tamma neene kagiiꞌbi kageema koroꞌbo nja kadu ma naanya, kadagiiꞌbi eege, kadagalinggo taꞌdiila, kaduna nïïmö ya Masala ka tiki ya, keere ka nanïïnö ma agaamu.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Kadadhülü nagonggoꞌdo ma ïssï, katuluꞌbi ka tagirinadene a kuluꞌba, kadagiiꞌbi tagiꞌdi neene, kana türü ka koroꞌbo kadagiiꞌbi nasigira ma nadiidi neene.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 A tamma ka anangnga iiya kaꞌduga kadu neene na aaya no katafïkïꞌdö, anno takapusu adene kanu ka tamma ka tonjokodene amang kene taluna tafïkïꞌdö na ꞌdiila no.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 A könö tabbü adene kadagüünï midhi kuꞌbu ana eene nja könö afeꞌde timiꞌdidene a nagili nja tanna ka pabuusu.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Eege ka tadïïdïrïdene a nïïgïsï, kadhagaana eege kuꞌbu teera, kagirina eege a maguluꞌba, kunggeene ana orogo ma kidheefele ka oona nja orogo ma kiꞌbiini ka oona, küünï ada eege kuꞌbu, küünï tatoroko ana eege, küünï midhi kuꞌbu ana eege.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 ꞌBüdhülü ꞌdo taalo yeene kalööle ka dhïïle nja naꞌdikinya nja kubumba nja kijeene ma ꞌbüdhülü.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Kadu no ïnꞌdïlï kagamma kene kudumma ma tamma tanno eene, lakiini taalo könö ana kene kaꞌduga nïïmö ya adirinja eene ya.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Kudumma Masala ka tindinaana nïïmö ya aꞌdiila angnga adagiiꞌbi yeene, masaasa aꞌda kafa tunggeene unggodho eege illi nja angnga.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.