Hebreus 11

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tamma ka Masala aꞌda ussu aꞌda nïïmö yaaja tïndhïgï ya, angnga tamma ka nïïmö tiya aja ka titaalo kijöögö ya.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Tamma na kadu ma ꞌbilli ka anangnga Masala ka tamma kene.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 A tamma kussu angnga aꞌda Masala marüꞌbü ꞌbüdhülü a tumma, manangnga nïïmö ya ijidene ka titaalo ijidene.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 A tamma Habiil ümmünü eyi yiini a Masala kada nïïmö ma tïrrï a tagiiꞌbi tïrrï na Kayiin, a Masala tamma kini a tamma aꞌda ya insili oono ka tamma ka nïïmö ma tïrrï tiya iini, aleefe teema a tamma aꞌda eyi.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 A tamma Masala maꞌdiniga Akanuk kono ka ꞌdotomboꞌdo aꞌda taalo iji inde, taalo ömöꞌdï ma taluna iꞌi kudumma Masala ka taꞌdiniga iꞌi kono ka ꞌdotomboꞌdo. Kini ka tüfürü co ꞌdotomboꞌdo ya, iki sorne aꞌda Masala mamma kini.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Lakiini üürü taalo tamma ma Masala, taalo Masala mara tamma ka ömöꞌdï tiya taalo amma kono aꞌda oogo ma tefe ka ꞌdï mamana eema a kadu tanno asaasa oogo dhorro no.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Tamma eege kungngo kanangnga Nööh ka taföönyö tumma na Masala ma eema tiya unggunu töꞌdö ya aꞌda taalo ijöögö, a riꞌba tümmü atarüꞌbü mürkabü ma toolona kadu ma ꞌdï tiya iini. A tamma tanno iini agümmünü kadu ma ꞌbüdhülü akarna ka taꞌdiila tanno öꞌdö a tamma no.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 A tamma ka anangnga Abrahiim ka föönyö tümmüneene na Masala, unggeene aco anya tammo Masala ka tiki iini akarna kide mo, öꞌdö kürö ndama iini unggeene taalo ussu kita iini kara co ya.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Tamma ka anangnga iꞌi ka tanna ka ꞌbüdhülü tiya Masala ka tiki iini akarna kide ya, afa tajeene adaganna ka angga nja Ishak nja Yaguub, eege no osso ka tumma tanno unggodho ya.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Kudumma iini ka takïndhïgï anya ma kadese ma Masala ka tarüꞌböönö ma takindinaanogo mo.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Tamma eege kungngo ka anangnga Abrahiim kanda inggiyö a Sara ka eyi tiya oono ma mele, anangnga iꞌi kada pupa, kudumma iini ka tümmü iꞌi kaꞌdiila ada imiꞌdi tumma.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Madageene ka ömöꞌdï unggodho anda kete ka teyi, kadaada kadhabbu ököje nja midigi ma ꞌdotomboꞌdo ököje nja ndamugu ma tinggini ma to.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Kadu no ïnꞌdïlï kaaya ka tamma tanno eene aꞌda taalo kaduna nïïmö ya Masala ka tadirina eene ya, lakiini kijöögö ndama kuꞌbꞌba kamma kide kussu aꞌda eege ka kajeene ka ꞌbüdhülü.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 A kadu na eema tumma no, kussu adene tumma neene aꞌda eege kawwa anya ma eyi tiya eene.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Kene kara tagïïgï ꞌbuugu yeene ka ööꞌdö kürö ndama iini ya, kara taduna fïïnï ma tafada.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Lakiini eege ꞌbïtïngngö kawwa anya ma ꞌdiila mo ka ꞌdotomboꞌdo, yungngo a Masala taalo mara tana modolo ma ta Masala tammo eene kudumma oono mungngo mindinaana anya eene.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 A tamma kafa ka Abrahiim ümmünü ꞌbiiꞌbala yiini ya unggodho ya Ishak ka tatendhe ma tïrrï ka Masala ka asaasa tussu eedi yiini. Abrahiim ümmünü iꞌi a Masala aꞌda iꞌi yungngo Masala ka tirina tumma tamiꞌdaana iini.
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Yungngo iini katiki iini, “Ara kadaada tanna küdü kadhabbu ana Ishak.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abrahiim iki kide aꞌda Masala ma ambaanya tiji kadu ka inde, afeene afa Abrahiim afada a ꞌbiiꞌbala tiya iini ka inde.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Tamma ka anangnga Ishak ka anangnga baraka a Yaguub nja Iiso ma eema tiya ara töꞌdö kaꞌdiila ya.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Tamma ka anangnga Yaguub ka anangnga baraka a laala tiya Yüüsïf kini ka ndakete ka teyi, üürü kidha ma Masala amang kini ka anangnga oona ka kuufi ma tino tiya iini.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Tamma ka anangnga Yüüsïf ka tirina eema ma laala tiya Israyil, kini ka ndakete ka teyi ma töꞌdö kürö tanno eene ndama Misiri adirina kita eene kara co tatüꞌbü iꞌi kide ya.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Tamma eege kungngo ka anangnga pupa ya Müüsa nja nïïmö tammo iini kini ka tageenedene, kaküdhü iꞌi a nagatereene kiidoona, kudumma eene kiji ꞌbiiꞌbala kaꞌdiila kitaalo kariꞌba a tumma tanno uugaara ma Misiri.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Tamma ka anangnga Müüsa kini ka ndasere aanu kada ꞌbiiꞌbala tiya ꞌbadaada tammo Faröön.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Amma ka tosso ka dhügürü nja kadu tanno Masala, anu ka eema ma tanangnga iꞌi ka tüünï tamꞌbaga ya.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Amma ka tamidhidene ma Almasiihi ara kaanu ka almaala ma Misiri ya tïndhï ya, kudumma iini ka tussu aꞌda ara iꞌi sa kaduna talïngnge.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 A tamma akunggeene Müüsa ka Misiri aꞌda taalo ariꞌba a tagorooꞌbo ma uugaara ma Misiri, iꞌi ya idhi oona kuꞌbu kudumma iini kiji ömöꞌdï ya taalo ijidene ya.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 A tamma agalinggo adene Taanyara ma tadaꞌda ka erïïdö tiya asananja kuꞌbu ya, ïïꞌdï tadhangga ma inde tümmü laala ma Israyil ya dhidha ka oona.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 A tamma kungngo laala ma Israyil ka tadaꞌda to ma Dhöyö mo afa moono ka rume kungngo, yungngo a kadu ma Misiri kasaasa tadaꞌda kaꞌduuru ꞌbïïdï.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 A tamma ka anangnga ndhïïdhö ma Ariiha ka tarüdü, a kadu ma Israyil ka taguꞌdaana oogo koꞌdo a füngngö ïïdümmü afünü eera.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 A tamma ka konjoko Rihab ma madatemelö mo taalo magiididene nja kadu tanno oroko na taalo kaföönyö eema no, kudumma oono ka tafa ka kadu ma ünggü ma Israyil.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Ara aꞌa tiki nya afeꞌde? Taalo fïïnï eede ma tadirina tumma ma Jadaon nja Baarak nja Samsüün nja Yaftah nja Dawud nja Samwiil nja naganeꞌbi.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 A tamma neene kagiiꞌbi kageema koroꞌbo nja kadu ma naanya, kadagiiꞌbi eege, kadagalinggo taꞌdiila, kaduna nïïmö ya Masala ka tiki ya, keere ka nanïïnö ma agaamu.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Kadadhülü nagonggoꞌdo ma ïssï, katuluꞌbi ka tagirinadene a kuluꞌba, kadagiiꞌbi tagiꞌdi neene, kana türü ka koroꞌbo kadagiiꞌbi nasigira ma nadiidi neene.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 A tamma ka anangnga iiya kaꞌduga kadu neene na aaya no katafïkïꞌdö, anno takapusu adene kanu ka tamma ka tonjokodene amang kene taluna tafïkïꞌdö na ꞌdiila no.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 A könö tabbü adene kadagüünï midhi kuꞌbu ana eene nja könö afeꞌde timiꞌdidene a nagili nja tanna ka pabuusu.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Eege ka tadïïdïrïdene a nïïgïsï, kadhagaana eege kuꞌbu teera, kagirina eege a maguluꞌba, kunggeene ana orogo ma kidheefele ka oona nja orogo ma kiꞌbiini ka oona, küünï ada eege kuꞌbu, küünï tatoroko ana eege, küünï midhi kuꞌbu ana eege.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ꞌBüdhülü ꞌdo taalo yeene kalööle ka dhïïle nja naꞌdikinya nja kubumba nja kijeene ma ꞌbüdhülü.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Kadu no ïnꞌdïlï kagamma kene kudumma ma tamma tanno eene, lakiini taalo könö ana kene kaꞌduga nïïmö ya adirinja eene ya.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Kudumma Masala ka tindinaana nïïmö ya aꞌdiila angnga adagiiꞌbi yeene, masaasa aꞌda kafa tunggeene unggodho eege illi nja angnga.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.