Hebreus 11
Katcha (XTC) vs NVT
1 Tamma ka Masala aꞌda ussu aꞌda nïïmö yaaja tïndhïgï ya, angnga tamma ka nïïmö tiya aja ka titaalo kijöögö ya.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Tamma na kadu ma ꞌbilli ka anangnga Masala ka tamma kene.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 A tamma kussu angnga aꞌda Masala marüꞌbü ꞌbüdhülü a tumma, manangnga nïïmö ya ijidene ka titaalo ijidene.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 A tamma Habiil ümmünü eyi yiini a Masala kada nïïmö ma tïrrï a tagiiꞌbi tïrrï na Kayiin, a Masala tamma kini a tamma aꞌda ya insili oono ka tamma ka nïïmö ma tïrrï tiya iini, aleefe teema a tamma aꞌda eyi.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 A tamma Masala maꞌdiniga Akanuk kono ka ꞌdotomboꞌdo aꞌda taalo iji inde, taalo ömöꞌdï ma taluna iꞌi kudumma Masala ka taꞌdiniga iꞌi kono ka ꞌdotomboꞌdo. Kini ka tüfürü co ꞌdotomboꞌdo ya, iki sorne aꞌda Masala mamma kini.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Lakiini üürü taalo tamma ma Masala, taalo Masala mara tamma ka ömöꞌdï tiya taalo amma kono aꞌda oogo ma tefe ka ꞌdï mamana eema a kadu tanno asaasa oogo dhorro no.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Tamma eege kungngo kanangnga Nööh ka taföönyö tumma na Masala ma eema tiya unggunu töꞌdö ya aꞌda taalo ijöögö, a riꞌba tümmü atarüꞌbü mürkabü ma toolona kadu ma ꞌdï tiya iini. A tamma tanno iini agümmünü kadu ma ꞌbüdhülü akarna ka taꞌdiila tanno öꞌdö a tamma no.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 A tamma ka anangnga Abrahiim ka föönyö tümmüneene na Masala, unggeene aco anya tammo Masala ka tiki iini akarna kide mo, öꞌdö kürö ndama iini unggeene taalo ussu kita iini kara co ya.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Tamma ka anangnga iꞌi ka tanna ka ꞌbüdhülü tiya Masala ka tiki iini akarna kide ya, afa tajeene adaganna ka angga nja Ishak nja Yaguub, eege no osso ka tumma tanno unggodho ya.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Kudumma iini ka takïndhïgï anya ma kadese ma Masala ka tarüꞌböönö ma takindinaanogo mo.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Tamma eege kungngo ka anangnga Abrahiim kanda inggiyö a Sara ka eyi tiya oono ma mele, anangnga iꞌi kada pupa, kudumma iini ka tümmü iꞌi kaꞌdiila ada imiꞌdi tumma.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Madageene ka ömöꞌdï unggodho anda kete ka teyi, kadaada kadhabbu ököje nja midigi ma ꞌdotomboꞌdo ököje nja ndamugu ma tinggini ma to.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Kadu no ïnꞌdïlï kaaya ka tamma tanno eene aꞌda taalo kaduna nïïmö ya Masala ka tadirina eene ya, lakiini kijöögö ndama kuꞌbꞌba kamma kide kussu aꞌda eege ka kajeene ka ꞌbüdhülü.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 A kadu na eema tumma no, kussu adene tumma neene aꞌda eege kawwa anya ma eyi tiya eene.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Kene kara tagïïgï ꞌbuugu yeene ka ööꞌdö kürö ndama iini ya, kara taduna fïïnï ma tafada.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Lakiini eege ꞌbïtïngngö kawwa anya ma ꞌdiila mo ka ꞌdotomboꞌdo, yungngo a Masala taalo mara tana modolo ma ta Masala tammo eene kudumma oono mungngo mindinaana anya eene.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 A tamma kafa ka Abrahiim ümmünü ꞌbiiꞌbala yiini ya unggodho ya Ishak ka tatendhe ma tïrrï ka Masala ka asaasa tussu eedi yiini. Abrahiim ümmünü iꞌi a Masala aꞌda iꞌi yungngo Masala ka tirina tumma tamiꞌdaana iini.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Yungngo iini katiki iini, “Ara kadaada tanna küdü kadhabbu ana Ishak.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abrahiim iki kide aꞌda Masala ma ambaanya tiji kadu ka inde, afeene afa Abrahiim afada a ꞌbiiꞌbala tiya iini ka inde.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Tamma ka anangnga Ishak ka anangnga baraka a Yaguub nja Iiso ma eema tiya ara töꞌdö kaꞌdiila ya.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Tamma ka anangnga Yaguub ka anangnga baraka a laala tiya Yüüsïf kini ka ndakete ka teyi, üürü kidha ma Masala amang kini ka anangnga oona ka kuufi ma tino tiya iini.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Tamma ka anangnga Yüüsïf ka tirina eema ma laala tiya Israyil, kini ka ndakete ka teyi ma töꞌdö kürö tanno eene ndama Misiri adirina kita eene kara co tatüꞌbü iꞌi kide ya.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Tamma eege kungngo ka anangnga pupa ya Müüsa nja nïïmö tammo iini kini ka tageenedene, kaküdhü iꞌi a nagatereene kiidoona, kudumma eene kiji ꞌbiiꞌbala kaꞌdiila kitaalo kariꞌba a tumma tanno uugaara ma Misiri.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Tamma ka anangnga Müüsa kini ka ndasere aanu kada ꞌbiiꞌbala tiya ꞌbadaada tammo Faröön.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Amma ka tosso ka dhügürü nja kadu tanno Masala, anu ka eema ma tanangnga iꞌi ka tüünï tamꞌbaga ya.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Amma ka tamidhidene ma Almasiihi ara kaanu ka almaala ma Misiri ya tïndhï ya, kudumma iini ka tussu aꞌda ara iꞌi sa kaduna talïngnge.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 A tamma akunggeene Müüsa ka Misiri aꞌda taalo ariꞌba a tagorooꞌbo ma uugaara ma Misiri, iꞌi ya idhi oona kuꞌbu kudumma iini kiji ömöꞌdï ya taalo ijidene ya.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 A tamma agalinggo adene Taanyara ma tadaꞌda ka erïïdö tiya asananja kuꞌbu ya, ïïꞌdï tadhangga ma inde tümmü laala ma Israyil ya dhidha ka oona.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 A tamma kungngo laala ma Israyil ka tadaꞌda to ma Dhöyö mo afa moono ka rume kungngo, yungngo a kadu ma Misiri kasaasa tadaꞌda kaꞌduuru ꞌbïïdï.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 A tamma ka anangnga ndhïïdhö ma Ariiha ka tarüdü, a kadu ma Israyil ka taguꞌdaana oogo koꞌdo a füngngö ïïdümmü afünü eera.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 A tamma ka konjoko Rihab ma madatemelö mo taalo magiididene nja kadu tanno oroko na taalo kaföönyö eema no, kudumma oono ka tafa ka kadu ma ünggü ma Israyil.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ara aꞌa tiki nya afeꞌde? Taalo fïïnï eede ma tadirina tumma ma Jadaon nja Baarak nja Samsüün nja Yaftah nja Dawud nja Samwiil nja naganeꞌbi.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 A tamma neene kagiiꞌbi kageema koroꞌbo nja kadu ma naanya, kadagiiꞌbi eege, kadagalinggo taꞌdiila, kaduna nïïmö ya Masala ka tiki ya, keere ka nanïïnö ma agaamu.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Kadadhülü nagonggoꞌdo ma ïssï, katuluꞌbi ka tagirinadene a kuluꞌba, kadagiiꞌbi tagiꞌdi neene, kana türü ka koroꞌbo kadagiiꞌbi nasigira ma nadiidi neene.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 A tamma ka anangnga iiya kaꞌduga kadu neene na aaya no katafïkïꞌdö, anno takapusu adene kanu ka tamma ka tonjokodene amang kene taluna tafïkïꞌdö na ꞌdiila no.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 A könö tabbü adene kadagüünï midhi kuꞌbu ana eene nja könö afeꞌde timiꞌdidene a nagili nja tanna ka pabuusu.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Eege ka tadïïdïrïdene a nïïgïsï, kadhagaana eege kuꞌbu teera, kagirina eege a maguluꞌba, kunggeene ana orogo ma kidheefele ka oona nja orogo ma kiꞌbiini ka oona, küünï ada eege kuꞌbu, küünï tatoroko ana eege, küünï midhi kuꞌbu ana eege.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 ꞌBüdhülü ꞌdo taalo yeene kalööle ka dhïïle nja naꞌdikinya nja kubumba nja kijeene ma ꞌbüdhülü.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Kadu no ïnꞌdïlï kagamma kene kudumma ma tamma tanno eene, lakiini taalo könö ana kene kaꞌduga nïïmö ya adirinja eene ya.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Kudumma Masala ka tindinaana nïïmö ya aꞌdiila angnga adagiiꞌbi yeene, masaasa aꞌda kafa tunggeene unggodho eege illi nja angnga.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.