Gálatas 5

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Almasiihi anangnga kada hurra amang kaja taneene kada kadu tanno hurra no. Aaga idhi oona kuꞌbu aaga tafa tapadaga ka tadasaga afeꞌde.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Aaga toodo ka tumma tanno eede aꞌa no Bölis no, üürü aaga katendhe ma nanggeyi tanno ada ara Almasiihi ta nïïmö ünꞌdügüngngö ana aaga.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ara aꞌa teema nja aaga afeꞌde ömöꞌdï ya afa ka eyi tiya iini atendhe ya, fa kini afa ka tumma ma serïye nyeꞌdꞌde.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Aaga na asaasa taꞌdiila nja Masala a tümmöönö ma serïye no ka tadheene nja Almasiihi aaga taguꞌbꞌba ka türü kuꞌbu.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Lakiini angnga kïndhïgï Masala manangnga angnga ka aꞌdiila nja oono, angnga tïndhïgï oogo a tamma nja türü ma Koronggore tiya oono.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kaja ka tamma ka Yasu Almasiihi ya, nassa ka tatendhe alla taalo oꞌo natendhe, taalo a nïïmö ꞌdo. Nïïmö ya asaasadene ya, tamma na linggodene a tasaasa no.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kaganeene aaga ka dhidha kaꞌdiila, a mada afada ana aaga ka fïïnï tiya dhorro ya?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Nïïmö ya agüünï adene ya taalo ndama Masala tammo magümmünü aaga mo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “ꞌBandïgïïdï idhilli kungngo atanangnga elö ka tüüfü.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Namma aꞌa ka tumma tanno Uugaara ana eedi aꞌda aaga ꞌbïtïngngö ya taalo kaföönyö tumma ma fïïnï ünꞌdügüngngö afeꞌde. Ömöꞌdï ya agaꞌda aaga ka nanggüüdü ya ara Masala saga tüünï tatoroko ana iꞌi salla iꞌi ka tafaanya.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Nagöre eede, üürü aꞌa naleefe teema tumma ma taradene, aminna agu aꞌa nalinggo adene? Nggeege ara takara ka saliiꞌbi kaꞌdugadene.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Aꞌa nagala ka asaasa kadu no anyamanya aaga ka oona a tumma ma taradene kunggunu co iini kaꞌdili nanggeyi neene.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nagöre eede, Masala magümmünü aaga aꞌda aaga tafa ta kasaga ma eema ma tuuꞌda, tumma na Masala ka tümmünü aaga iini kïïꞌdï tanangnga aaga ka tüünï eema ya toroko ya, aaga asaasa kadu nyeꞌdꞌde aaga takinyi linggo eene a tasaasa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tumma na Masala ka ööꞌdö iini a Yahüüdü no, kananja ka nïïmö unggodho aꞌda, “Asaasa ömöꞌdï ya kete küdü ya afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kada ka tütü ka tamidhi ajeene a taguri ajeene unggodho aaga, aaga afa ka oona aaga adïnï koꞌdo ïïꞌdï aaga tïlï ajeene ka oona unggodho aaga.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda aaga taneene a türü ma Koronggore tiya Masala amang kada tafa tüünï eema ya toroko ya a tuuꞌda ma tamöꞌdï.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Eema ya tuuꞌda tanno aja kasaasa ya, iꞌi yungngo a Koronggore tiya Insili ya ka faga angnga keere iini ya iꞌi ya miini, a Koronggore ya Insili ya asaasa angnga ka talinggo eema ya aꞌdiila ya tuuꞌda tanno aja katitaalo kasaasa no, tumma neene taalo kicaana ka oona nja tiya ada ka asaasa talinggo ya.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Kada ka talinggo a tumma tanno Koronggore ma Masala ka tiki aaga no, taalo aaga ka tanna ka tadasaga ma tumma ma serïye tiya Müüsa ka ööꞌdö iini a Israyil no.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Linggo na toroko na tuuꞌda ka asaasa no kussu adene, temelö nja tadinigöögö ma füngngö nja kadu kadhoonyo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 A namasala tanno toroko mo kabbü tamïïrö, kamidhi kadu, keema koroꞌbo, kanggorooꞌbo kete kete, kasaasa nanggeyi neene, kanu ka kadu, kadhegedhe nanggeyi niini nja kadu töccö.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Linggo ma kïrïmï, kooye ngeeli keke kide, ana eema tiya toroko ünꞌdügüngngö ana eema töccö ꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma afa ma tiya ka dhidha ya kungngo, kadu na aneene kungngo no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Lakiini taꞌdiila ma Koronggore ma Masala tasaasa, dhodho, taꞌdiila ma eedi, tidhi oona kuꞌbu, ꞌbangnga, taneene taꞌdiila, tinsili ka eedi nja kadu.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Taꞌdiila ma tamöꞌdï nja tümmü eyi yüüdü nafa takordo kordo kada kadüünï nggeege ya taalo aaga ka tagaꞌda tumma na Masala kungngo ka serïye no.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kadu na Yasu Almasiihi no kabünnü oona neene na oroko no ka saliiꞌbi nyeꞌdꞌde nja tasaasa ma eema ma ꞌbüdhülü.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Angnga kefe ka ꞌdï a Koronggore ma Masala a kaja ka tefe ka ꞌdï a Koronggore ya Masala keere.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kada fa tanꞌdinigi oona naaja koꞌdo angnga tafa teela kadu angnga taꞌdigineene nja eene, angnga tafa takïrïmï kadu ma tasaasa eema yeene.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.