Gálatas 5
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Almasiihi anangnga kada hurra amang kaja taneene kada kadu tanno hurra no. Aaga idhi oona kuꞌbu aaga tafa tapadaga ka tadasaga afeꞌde.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Aaga toodo ka tumma tanno eede aꞌa no Bölis no, üürü aaga katendhe ma nanggeyi tanno ada ara Almasiihi ta nïïmö ünꞌdügüngngö ana aaga.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ara aꞌa teema nja aaga afeꞌde ömöꞌdï ya afa ka eyi tiya iini atendhe ya, fa kini afa ka tumma ma serïye nyeꞌdꞌde.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Aaga na asaasa taꞌdiila nja Masala a tümmöönö ma serïye no ka tadheene nja Almasiihi aaga taguꞌbꞌba ka türü kuꞌbu.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Lakiini angnga kïndhïgï Masala manangnga angnga ka aꞌdiila nja oono, angnga tïndhïgï oogo a tamma nja türü ma Koronggore tiya oono.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kaja ka tamma ka Yasu Almasiihi ya, nassa ka tatendhe alla taalo oꞌo natendhe, taalo a nïïmö ꞌdo. Nïïmö ya asaasadene ya, tamma na linggodene a tasaasa no.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kaganeene aaga ka dhidha kaꞌdiila, a mada afada ana aaga ka fïïnï tiya dhorro ya?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nïïmö ya agüünï adene ya taalo ndama Masala tammo magümmünü aaga mo.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “ꞌBandïgïïdï idhilli kungngo atanangnga elö ka tüüfü.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Namma aꞌa ka tumma tanno Uugaara ana eedi aꞌda aaga ꞌbïtïngngö ya taalo kaföönyö tumma ma fïïnï ünꞌdügüngngö afeꞌde. Ömöꞌdï ya agaꞌda aaga ka nanggüüdü ya ara Masala saga tüünï tatoroko ana iꞌi salla iꞌi ka tafaanya.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nagöre eede, üürü aꞌa naleefe teema tumma ma taradene, aminna agu aꞌa nalinggo adene? Nggeege ara takara ka saliiꞌbi kaꞌdugadene.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Aꞌa nagala ka asaasa kadu no anyamanya aaga ka oona a tumma ma taradene kunggunu co iini kaꞌdili nanggeyi neene.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nagöre eede, Masala magümmünü aaga aꞌda aaga tafa ta kasaga ma eema ma tuuꞌda, tumma na Masala ka tümmünü aaga iini kïïꞌdï tanangnga aaga ka tüünï eema ya toroko ya, aaga asaasa kadu nyeꞌdꞌde aaga takinyi linggo eene a tasaasa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tumma na Masala ka ööꞌdö iini a Yahüüdü no, kananja ka nïïmö unggodho aꞌda, “Asaasa ömöꞌdï ya kete küdü ya afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kada ka tütü ka tamidhi ajeene a taguri ajeene unggodho aaga, aaga afa ka oona aaga adïnï koꞌdo ïïꞌdï aaga tïlï ajeene ka oona unggodho aaga.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda aaga taneene a türü ma Koronggore tiya Masala amang kada tafa tüünï eema ya toroko ya a tuuꞌda ma tamöꞌdï.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Eema ya tuuꞌda tanno aja kasaasa ya, iꞌi yungngo a Koronggore tiya Insili ya ka faga angnga keere iini ya iꞌi ya miini, a Koronggore ya Insili ya asaasa angnga ka talinggo eema ya aꞌdiila ya tuuꞌda tanno aja katitaalo kasaasa no, tumma neene taalo kicaana ka oona nja tiya ada ka asaasa talinggo ya.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kada ka talinggo a tumma tanno Koronggore ma Masala ka tiki aaga no, taalo aaga ka tanna ka tadasaga ma tumma ma serïye tiya Müüsa ka ööꞌdö iini a Israyil no.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Linggo na toroko na tuuꞌda ka asaasa no kussu adene, temelö nja tadinigöögö ma füngngö nja kadu kadhoonyo.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 A namasala tanno toroko mo kabbü tamïïrö, kamidhi kadu, keema koroꞌbo, kanggorooꞌbo kete kete, kasaasa nanggeyi neene, kanu ka kadu, kadhegedhe nanggeyi niini nja kadu töccö.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Linggo ma kïrïmï, kooye ngeeli keke kide, ana eema tiya toroko ünꞌdügüngngö ana eema töccö ꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma afa ma tiya ka dhidha ya kungngo, kadu na aneene kungngo no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Lakiini taꞌdiila ma Koronggore ma Masala tasaasa, dhodho, taꞌdiila ma eedi, tidhi oona kuꞌbu, ꞌbangnga, taneene taꞌdiila, tinsili ka eedi nja kadu.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Taꞌdiila ma tamöꞌdï nja tümmü eyi yüüdü nafa takordo kordo kada kadüünï nggeege ya taalo aaga ka tagaꞌda tumma na Masala kungngo ka serïye no.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kadu na Yasu Almasiihi no kabünnü oona neene na oroko no ka saliiꞌbi nyeꞌdꞌde nja tasaasa ma eema ma ꞌbüdhülü.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Angnga kefe ka ꞌdï a Koronggore ma Masala a kaja ka tefe ka ꞌdï a Koronggore ya Masala keere.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kada fa tanꞌdinigi oona naaja koꞌdo angnga tafa teela kadu angnga taꞌdigineene nja eene, angnga tafa takïrïmï kadu ma tasaasa eema yeene.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.