Gálatas 5

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Almasiihi anangnga kada hurra amang kaja taneene kada kadu tanno hurra no. Aaga idhi oona kuꞌbu aaga tafa tapadaga ka tadasaga afeꞌde.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Aaga toodo ka tumma tanno eede aꞌa no Bölis no, üürü aaga katendhe ma nanggeyi tanno ada ara Almasiihi ta nïïmö ünꞌdügüngngö ana aaga.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ara aꞌa teema nja aaga afeꞌde ömöꞌdï ya afa ka eyi tiya iini atendhe ya, fa kini afa ka tumma ma serïye nyeꞌdꞌde.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Aaga na asaasa taꞌdiila nja Masala a tümmöönö ma serïye no ka tadheene nja Almasiihi aaga taguꞌbꞌba ka türü kuꞌbu.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Lakiini angnga kïndhïgï Masala manangnga angnga ka aꞌdiila nja oono, angnga tïndhïgï oogo a tamma nja türü ma Koronggore tiya oono.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kaja ka tamma ka Yasu Almasiihi ya, nassa ka tatendhe alla taalo oꞌo natendhe, taalo a nïïmö ꞌdo. Nïïmö ya asaasadene ya, tamma na linggodene a tasaasa no.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Kaganeene aaga ka dhidha kaꞌdiila, a mada afada ana aaga ka fïïnï tiya dhorro ya?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Nïïmö ya agüünï adene ya taalo ndama Masala tammo magümmünü aaga mo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “ꞌBandïgïïdï idhilli kungngo atanangnga elö ka tüüfü.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Namma aꞌa ka tumma tanno Uugaara ana eedi aꞌda aaga ꞌbïtïngngö ya taalo kaföönyö tumma ma fïïnï ünꞌdügüngngö afeꞌde. Ömöꞌdï ya agaꞌda aaga ka nanggüüdü ya ara Masala saga tüünï tatoroko ana iꞌi salla iꞌi ka tafaanya.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nagöre eede, üürü aꞌa naleefe teema tumma ma taradene, aminna agu aꞌa nalinggo adene? Nggeege ara takara ka saliiꞌbi kaꞌdugadene.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Aꞌa nagala ka asaasa kadu no anyamanya aaga ka oona a tumma ma taradene kunggunu co iini kaꞌdili nanggeyi neene.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Nagöre eede, Masala magümmünü aaga aꞌda aaga tafa ta kasaga ma eema ma tuuꞌda, tumma na Masala ka tümmünü aaga iini kïïꞌdï tanangnga aaga ka tüünï eema ya toroko ya, aaga asaasa kadu nyeꞌdꞌde aaga takinyi linggo eene a tasaasa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tumma na Masala ka ööꞌdö iini a Yahüüdü no, kananja ka nïïmö unggodho aꞌda, “Asaasa ömöꞌdï ya kete küdü ya afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Kada ka tütü ka tamidhi ajeene a taguri ajeene unggodho aaga, aaga afa ka oona aaga adïnï koꞌdo ïïꞌdï aaga tïlï ajeene ka oona unggodho aaga.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda aaga taneene a türü ma Koronggore tiya Masala amang kada tafa tüünï eema ya toroko ya a tuuꞌda ma tamöꞌdï.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Eema ya tuuꞌda tanno aja kasaasa ya, iꞌi yungngo a Koronggore tiya Insili ya ka faga angnga keere iini ya iꞌi ya miini, a Koronggore ya Insili ya asaasa angnga ka talinggo eema ya aꞌdiila ya tuuꞌda tanno aja katitaalo kasaasa no, tumma neene taalo kicaana ka oona nja tiya ada ka asaasa talinggo ya.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Kada ka talinggo a tumma tanno Koronggore ma Masala ka tiki aaga no, taalo aaga ka tanna ka tadasaga ma tumma ma serïye tiya Müüsa ka ööꞌdö iini a Israyil no.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Linggo na toroko na tuuꞌda ka asaasa no kussu adene, temelö nja tadinigöögö ma füngngö nja kadu kadhoonyo.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 A namasala tanno toroko mo kabbü tamïïrö, kamidhi kadu, keema koroꞌbo, kanggorooꞌbo kete kete, kasaasa nanggeyi neene, kanu ka kadu, kadhegedhe nanggeyi niini nja kadu töccö.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Linggo ma kïrïmï, kooye ngeeli keke kide, ana eema tiya toroko ünꞌdügüngngö ana eema töccö ꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma afa ma tiya ka dhidha ya kungngo, kadu na aneene kungngo no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Lakiini taꞌdiila ma Koronggore ma Masala tasaasa, dhodho, taꞌdiila ma eedi, tidhi oona kuꞌbu, ꞌbangnga, taneene taꞌdiila, tinsili ka eedi nja kadu.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Taꞌdiila ma tamöꞌdï nja tümmü eyi yüüdü nafa takordo kordo kada kadüünï nggeege ya taalo aaga ka tagaꞌda tumma na Masala kungngo ka serïye no.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Kadu na Yasu Almasiihi no kabünnü oona neene na oroko no ka saliiꞌbi nyeꞌdꞌde nja tasaasa ma eema ma ꞌbüdhülü.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Angnga kefe ka ꞌdï a Koronggore ma Masala a kaja ka tefe ka ꞌdï a Koronggore ya Masala keere.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kada fa tanꞌdinigi oona naaja koꞌdo angnga tafa teela kadu angnga taꞌdigineene nja eene, angnga tafa takïrïmï kadu ma tasaasa eema yeene.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.