Gálatas 5
Katcha (XTC) vs BKJ
1 Almasiihi anangnga kada hurra amang kaja taneene kada kadu tanno hurra no. Aaga idhi oona kuꞌbu aaga tafa tapadaga ka tadasaga afeꞌde.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Aaga toodo ka tumma tanno eede aꞌa no Bölis no, üürü aaga katendhe ma nanggeyi tanno ada ara Almasiihi ta nïïmö ünꞌdügüngngö ana aaga.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ara aꞌa teema nja aaga afeꞌde ömöꞌdï ya afa ka eyi tiya iini atendhe ya, fa kini afa ka tumma ma serïye nyeꞌdꞌde.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Aaga na asaasa taꞌdiila nja Masala a tümmöönö ma serïye no ka tadheene nja Almasiihi aaga taguꞌbꞌba ka türü kuꞌbu.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Lakiini angnga kïndhïgï Masala manangnga angnga ka aꞌdiila nja oono, angnga tïndhïgï oogo a tamma nja türü ma Koronggore tiya oono.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kaja ka tamma ka Yasu Almasiihi ya, nassa ka tatendhe alla taalo oꞌo natendhe, taalo a nïïmö ꞌdo. Nïïmö ya asaasadene ya, tamma na linggodene a tasaasa no.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Kaganeene aaga ka dhidha kaꞌdiila, a mada afada ana aaga ka fïïnï tiya dhorro ya?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nïïmö ya agüünï adene ya taalo ndama Masala tammo magümmünü aaga mo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “ꞌBandïgïïdï idhilli kungngo atanangnga elö ka tüüfü.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Namma aꞌa ka tumma tanno Uugaara ana eedi aꞌda aaga ꞌbïtïngngö ya taalo kaföönyö tumma ma fïïnï ünꞌdügüngngö afeꞌde. Ömöꞌdï ya agaꞌda aaga ka nanggüüdü ya ara Masala saga tüünï tatoroko ana iꞌi salla iꞌi ka tafaanya.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Nagöre eede, üürü aꞌa naleefe teema tumma ma taradene, aminna agu aꞌa nalinggo adene? Nggeege ara takara ka saliiꞌbi kaꞌdugadene.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Aꞌa nagala ka asaasa kadu no anyamanya aaga ka oona a tumma ma taradene kunggunu co iini kaꞌdili nanggeyi neene.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Nagöre eede, Masala magümmünü aaga aꞌda aaga tafa ta kasaga ma eema ma tuuꞌda, tumma na Masala ka tümmünü aaga iini kïïꞌdï tanangnga aaga ka tüünï eema ya toroko ya, aaga asaasa kadu nyeꞌdꞌde aaga takinyi linggo eene a tasaasa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Tumma na Masala ka ööꞌdö iini a Yahüüdü no, kananja ka nïïmö unggodho aꞌda, “Asaasa ömöꞌdï ya kete küdü ya afa müüdü ka asaasa eyi yüüdü kungngo.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Kada ka tütü ka tamidhi ajeene a taguri ajeene unggodho aaga, aaga afa ka oona aaga adïnï koꞌdo ïïꞌdï aaga tïlï ajeene ka oona unggodho aaga.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda aaga taneene a türü ma Koronggore tiya Masala amang kada tafa tüünï eema ya toroko ya a tuuꞌda ma tamöꞌdï.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Eema ya tuuꞌda tanno aja kasaasa ya, iꞌi yungngo a Koronggore tiya Insili ya ka faga angnga keere iini ya iꞌi ya miini, a Koronggore ya Insili ya asaasa angnga ka talinggo eema ya aꞌdiila ya tuuꞌda tanno aja katitaalo kasaasa no, tumma neene taalo kicaana ka oona nja tiya ada ka asaasa talinggo ya.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Kada ka talinggo a tumma tanno Koronggore ma Masala ka tiki aaga no, taalo aaga ka tanna ka tadasaga ma tumma ma serïye tiya Müüsa ka ööꞌdö iini a Israyil no.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Linggo na toroko na tuuꞌda ka asaasa no kussu adene, temelö nja tadinigöögö ma füngngö nja kadu kadhoonyo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 A namasala tanno toroko mo kabbü tamïïrö, kamidhi kadu, keema koroꞌbo, kanggorooꞌbo kete kete, kasaasa nanggeyi neene, kanu ka kadu, kadhegedhe nanggeyi niini nja kadu töccö.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Linggo ma kïrïmï, kooye ngeeli keke kide, ana eema tiya toroko ünꞌdügüngngö ana eema töccö ꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma afa ma tiya ka dhidha ya kungngo, kadu na aneene kungngo no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Lakiini taꞌdiila ma Koronggore ma Masala tasaasa, dhodho, taꞌdiila ma eedi, tidhi oona kuꞌbu, ꞌbangnga, taneene taꞌdiila, tinsili ka eedi nja kadu.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Taꞌdiila ma tamöꞌdï nja tümmü eyi yüüdü nafa takordo kordo kada kadüünï nggeege ya taalo aaga ka tagaꞌda tumma na Masala kungngo ka serïye no.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kadu na Yasu Almasiihi no kabünnü oona neene na oroko no ka saliiꞌbi nyeꞌdꞌde nja tasaasa ma eema ma ꞌbüdhülü.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Angnga kefe ka ꞌdï a Koronggore ma Masala a kaja ka tefe ka ꞌdï a Koronggore ya Masala keere.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kada fa tanꞌdinigi oona naaja koꞌdo angnga tafa teela kadu angnga taꞌdigineene nja eene, angnga tafa takïrïmï kadu ma tasaasa eema yeene.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.