Filipenses 3

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keere kungngo nagöre eede, aaga dhodho ka Uugaara Yasu. Tarigiri ma waraga tiya eede ka tunggu co aaga ya, taalo aguꞌdu aꞌa ka oona, kagala kara taꞌdiila nja aaga adha.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Aaga adïnï koꞌdo kudumma kadu tanno afeene afa tiini no, eege ka kadu tanno alinggo eema ya toroko ya, eege ka kadu tanno agaꞌda tuuꞌda no.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Angnga ka kadu ma tatendhe na dhorro no, kudumma aja ka tümmü Masala a Koronggore angnga tagadhodho ana Yasu Almasiihi, taalo angnga kadho üüdü ka eema ma tuuꞌda.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Aꞌda aꞌa ka eyi tiya eede nussu aꞌa nïïmö yeede ka tümmü tumma miini dhorro ya. Üürü ömöꞌdï inggide iki aꞌda ara iꞌi töödhï ka eema ma tuuꞌda ya, aꞌa ka eyi tiya eede, aꞌa na miini.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nageenedene aꞌa natïïmö füngngö ïïdümmü afünü iidoona natendhe, aꞌa na taga Israyil, siliga ya Binyamiin, aꞌa na taga Yahüüdü tiya dhorro ya, ka tumma ma serïye ya, aꞌa na taga Fariisi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Üürü ndama taguꞌdaana ma eedi ya, nagakïrïmï aꞌa kaniisa nalinggo oogo, üürü ndama taꞌdiila ma serïye ya, aꞌa nümmöönö dhorro, taalo nïïmö ya toroko ya kide.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Lakiini taalo aꞌa nöꞌdö keere a nïïmö kide, lakiini nümmöönö aꞌa ka taama ka üüdü ma Yasu Almasiihi.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Lakiini aꞌa nümmü eema ya nyeꞌdꞌde ka taama amang kede taduna nïïmö ya ïdhïndhï ya tussu ma Yasu Almasiihi Uugaara yeede, naama aꞌa eema nyeꞌdꞌde kungngo ka üüdü miini, nïïrï eema nyeꞌdꞌde kada nyoro ünꞌdügüngngö amang kede taluna Almasiihi.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Na aꞌa tanna kide taalo a taꞌdiila ma serïye, lakiini kudumma ma tamma ma Almasiihi eege ka taꞌdiila tanno Masala ka anangnga angnga no.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Amang kede tussu Almasiihi nussu türü na anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde, nosso ka dhügürü ma tinꞌdi tanno iini, nafeene nja iini ka inde tanno iini.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Nggeege ara aꞌa tïndhïgï tafïkïꞌdö neede ka inde.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Taalo aꞌda aꞌa naduna, nja eede ka tafara taꞌdiila nyeꞌdꞌde, lakiini aꞌa nawwa fïïnï ma taluna nïïmö yeede ka tawwa ya, kudumma Yasu Almasiihi agala ka ꞌduga aꞌa kada tanno iini.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nagöre eede taalo aꞌa nümmü eyi yeede aꞌda aꞌa naduna, lakiini nïïmö inggide unggodho eede ka tüünï, nüürü ma eema tiya eede keere ya ara aꞌa ka takardha kuꞌbu ma tiya eede kidha ya.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Nunggunu aꞌa nïïsö co aadha ka nïïmö tiya eede kasaasa ya amang kede taluna tumma ka Masala ka tümmünü aꞌa maco no ꞌdotomboꞌdo kudumma eede ka tamöꞌdï tiya Yasu Almasiihi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Fa kaja angnga ïnꞌdïlï no adho ka fïïnï ma Masala no angnga taguurna fïïnï ya miini ya keere. Üürü fïïnï könö ungngo ada afeꞌde, ara Masala tala aaga kide ya.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Lakiini ꞌbïtïngngö ya fa kaja angnga tagunggeene ka fïïnï tiya Masala ka ala angnga kide ya.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Aaga kinyi aꞌa ka taneene tanno eede nagöre eede, aaga anaana ïïye ka taneene tanno neene afa ma kadu tanno uurna fïïnï yeede keere no.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Nadünügü aꞌa aaga ꞌbucca a ꞌbïïdï ka ïïye, kadu kinggide kadhabbu a taneene tanno eene ka anangnga eege kada diidi ma saliiꞌbi tiya Almasiihi.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kadu na miini no ꞌdo kara saga taaya, Masala meene aꞌda nanggeedi neene a tïdhïndhï neene aꞌda modolo, eege no isi ka eema ma ꞌbüdhülü keere no.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Lakiini ꞌbuugu yaaja ungngo ka ꞌdotomboꞌdo, iꞌi yungngo aja ka takïndhïgï Uugaara yaaja dhorro Tatoolona Yasu Almasiihi ndama iini.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iꞌi yungngo ara taꞌbele tuuꞌda naaja na kiꞌdi no anangnga eege kafeene nja tuuꞌda tanno iini no kada ïdhïndhï kudumma iini ka ana türü ma tanangnga eema nyeꞌdꞌde kaföönyö tumma niini.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.