Filipenses 3

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keere kungngo nagöre eede, aaga dhodho ka Uugaara Yasu. Tarigiri ma waraga tiya eede ka tunggu co aaga ya, taalo aguꞌdu aꞌa ka oona, kagala kara taꞌdiila nja aaga adha.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Aaga adïnï koꞌdo kudumma kadu tanno afeene afa tiini no, eege ka kadu tanno alinggo eema ya toroko ya, eege ka kadu tanno agaꞌda tuuꞌda no.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Angnga ka kadu ma tatendhe na dhorro no, kudumma aja ka tümmü Masala a Koronggore angnga tagadhodho ana Yasu Almasiihi, taalo angnga kadho üüdü ka eema ma tuuꞌda.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Aꞌda aꞌa ka eyi tiya eede nussu aꞌa nïïmö yeede ka tümmü tumma miini dhorro ya. Üürü ömöꞌdï inggide iki aꞌda ara iꞌi töödhï ka eema ma tuuꞌda ya, aꞌa ka eyi tiya eede, aꞌa na miini.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nageenedene aꞌa natïïmö füngngö ïïdümmü afünü iidoona natendhe, aꞌa na taga Israyil, siliga ya Binyamiin, aꞌa na taga Yahüüdü tiya dhorro ya, ka tumma ma serïye ya, aꞌa na taga Fariisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Üürü ndama taguꞌdaana ma eedi ya, nagakïrïmï aꞌa kaniisa nalinggo oogo, üürü ndama taꞌdiila ma serïye ya, aꞌa nümmöönö dhorro, taalo nïïmö ya toroko ya kide.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lakiini taalo aꞌa nöꞌdö keere a nïïmö kide, lakiini nümmöönö aꞌa ka taama ka üüdü ma Yasu Almasiihi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Lakiini aꞌa nümmü eema ya nyeꞌdꞌde ka taama amang kede taduna nïïmö ya ïdhïndhï ya tussu ma Yasu Almasiihi Uugaara yeede, naama aꞌa eema nyeꞌdꞌde kungngo ka üüdü miini, nïïrï eema nyeꞌdꞌde kada nyoro ünꞌdügüngngö amang kede taluna Almasiihi.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Na aꞌa tanna kide taalo a taꞌdiila ma serïye, lakiini kudumma ma tamma ma Almasiihi eege ka taꞌdiila tanno Masala ka anangnga angnga no.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Amang kede tussu Almasiihi nussu türü na anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde, nosso ka dhügürü ma tinꞌdi tanno iini, nafeene nja iini ka inde tanno iini.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Nggeege ara aꞌa tïndhïgï tafïkïꞌdö neede ka inde.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Taalo aꞌda aꞌa naduna, nja eede ka tafara taꞌdiila nyeꞌdꞌde, lakiini aꞌa nawwa fïïnï ma taluna nïïmö yeede ka tawwa ya, kudumma Yasu Almasiihi agala ka ꞌduga aꞌa kada tanno iini.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nagöre eede taalo aꞌa nümmü eyi yeede aꞌda aꞌa naduna, lakiini nïïmö inggide unggodho eede ka tüünï, nüürü ma eema tiya eede keere ya ara aꞌa ka takardha kuꞌbu ma tiya eede kidha ya.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Nunggunu aꞌa nïïsö co aadha ka nïïmö tiya eede kasaasa ya amang kede taluna tumma ka Masala ka tümmünü aꞌa maco no ꞌdotomboꞌdo kudumma eede ka tamöꞌdï tiya Yasu Almasiihi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Fa kaja angnga ïnꞌdïlï no adho ka fïïnï ma Masala no angnga taguurna fïïnï ya miini ya keere. Üürü fïïnï könö ungngo ada afeꞌde, ara Masala tala aaga kide ya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Lakiini ꞌbïtïngngö ya fa kaja angnga tagunggeene ka fïïnï tiya Masala ka ala angnga kide ya.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aaga kinyi aꞌa ka taneene tanno eede nagöre eede, aaga anaana ïïye ka taneene tanno neene afa ma kadu tanno uurna fïïnï yeede keere no.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nadünügü aꞌa aaga ꞌbucca a ꞌbïïdï ka ïïye, kadu kinggide kadhabbu a taneene tanno eene ka anangnga eege kada diidi ma saliiꞌbi tiya Almasiihi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kadu na miini no ꞌdo kara saga taaya, Masala meene aꞌda nanggeedi neene a tïdhïndhï neene aꞌda modolo, eege no isi ka eema ma ꞌbüdhülü keere no.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Lakiini ꞌbuugu yaaja ungngo ka ꞌdotomboꞌdo, iꞌi yungngo aja ka takïndhïgï Uugaara yaaja dhorro Tatoolona Yasu Almasiihi ndama iini.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iꞌi yungngo ara taꞌbele tuuꞌda naaja na kiꞌdi no anangnga eege kafeene nja tuuꞌda tanno iini no kada ïdhïndhï kudumma iini ka ana türü ma tanangnga eema nyeꞌdꞌde kaföönyö tumma niini.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.