Efésios 6
Katcha (XTC) vs VC
1 Laala, aaga föönyö tumma na kupupa tanno ada nja nakanïïmö tammo ada ana eere ma Uugaara, tumma dhorro eege kungngo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,” tumma ma serïye ma Masala na dhidha no ma timiꞌdi tumma eege kamiini,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “amang kada taluna taꞌdiila a nagürüünü naada tadhabbu ka ꞌbüdhülü.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Aaga na kupupa no, aaga fa tanangnga laala yaada ka korooꞌbo, lakiini aaga inggiri eege afa ma tiya Uugaara ka tiki ya kungngo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kasaga, aaga aföönyö eema ya naguugaara tanno ada ka ꞌbüdhülü ya, a riꞌba a taꞌdeedene ka oona ana eedi ka tinsili afa maada ka taföönyö tumma na Almasiihi kungngo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Taalo kudumma eene kiji aaga aꞌda tadïnö kada, lakiini kada kasaga tanno Almasiihi kalinggo nïïmö ya Masala ka asaasa ya.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Aaga alinggo ana eedi dhorro afa maada ka talinggo ada Uugaara taalo a kadu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Kudumma ada kussu ara Uugaara saga nangnga talïngnge a kadu ïnꞌdïlï üürü tasaga üürü ömöꞌdï ya dhorro ya, ka linggo niini na ꞌdiila no.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Aaga na naguugaara no, aaga üünï a kasaga tanno ada nggeege, aaga fa tuuru riꞌba eene ka nanggeedi aaga tussu aaga aꞌda Uugaara yeene iꞌi ya Uugaara yaada ka ꞌdotomboꞌdo taalo üünï ada ömöꞌdï könö kuꞌbu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Tumma na eere no aꞌda aaga tana türü a Uugaara ka türü tanno oono na ïdhïndhï no.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Aaga adhifi eema ma koroꞌbo ma Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya takara ka ünggü tammo Ebliisi.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Taalo angnga keema koroꞌbo nja diidi ma tuuꞌda nja erïïdö, lakiini nja naguugaara nja kadu tanno ïïfï no nja kadu ma türü, kadu no anna ka ndüülï no nja nagoronggore tanno oroko no ka ꞌdotomboꞌdo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Yungngo ada kara tadhifi eema ma koroꞌbo ya Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya tümmöönö ka eyi tiya ada ka uuru tanno atoroko no, aaga tidhi oona kuꞌbu ada ka ndatïïmö linggo nyeꞌdꞌde.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Aaga kardha kuꞌbu ana jönnö ma timinꞌda, aaga tagïrnï mudugusi ma tadhorro mo ada ka nooro,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 aaga tagïrnï egïïde ma tindinaana kuꞌbu nanggeyi naada ma teema tumma ma Masala na ꞌdiila no.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ana kide nyeꞌdꞌde aaga aꞌduga toona ma tamma, amang kada tata magusule ma tatoroko ma finne mo.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aaga kïrnï barnete ma toolonadene ada ka nanggüüdü aaga taꞌduga kuluꞌba ma Koronggore kada tumma ma Masala.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Aaga eema nja Masala turi kungngo a Koronggore ya Insili ya aaga fa taadha kide, aaga adïnö koꞌdo miini aaga fara ka Masala ka üüdü ma kadu tanno oono.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nja aꞌa afeꞌde amang kede kara tafaꞌda nïïnö ma teema ya, a Masala tanangnga rüsü kede ka eedi neema tumma na ꞌdiila na Masala na küdhü no.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Aꞌa na tafïïnï miini nadimiꞌdi adene a kadholle, aaga afara ka Masala amang kede tana rüsü ma teema tumma na Masala taalo riꞌba kagu aꞌa.Eema ma koroꞌbo ma Masala |alt="full armour of God" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, .1972, 1995." ref="6.13–17"
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Lakiini taneene neede nja linggo tanno eede ara Tikikos saga tirina aaga ïnꞌdïlï, örre yeede ya akinyi linggo aꞌa, yeede ka asaasa iꞌi ya adho ka fïïnï ka linggo ma Uugaara ya.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nagürünü aꞌa iꞌi kada amang kini tadirina taneene nïïdï aaga amang ka nanggeedi naada ka tiicolo.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Taꞌdiila nja tasaasa nja tamma ma nagöre ma Masala Pupa ndama Uugaara Yasu Almasiihi.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Fa ka türü nja kadu nyeꞌdꞌde no asaasa Uugaara yaaja Yasu Almasiihi tasaasa na taalo kara titaalo no.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.