Efésios 6

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laala, aaga föönyö tumma na kupupa tanno ada nja nakanïïmö tammo ada ana eere ma Uugaara, tumma dhorro eege kungngo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,” tumma ma serïye ma Masala na dhidha no ma timiꞌdi tumma eege kamiini,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “amang kada taluna taꞌdiila a nagürüünü naada tadhabbu ka ꞌbüdhülü.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Aaga na kupupa no, aaga fa tanangnga laala yaada ka korooꞌbo, lakiini aaga inggiri eege afa ma tiya Uugaara ka tiki ya kungngo.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Kasaga, aaga aföönyö eema ya naguugaara tanno ada ka ꞌbüdhülü ya, a riꞌba a taꞌdeedene ka oona ana eedi ka tinsili afa maada ka taföönyö tumma na Almasiihi kungngo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Taalo kudumma eene kiji aaga aꞌda tadïnö kada, lakiini kada kasaga tanno Almasiihi kalinggo nïïmö ya Masala ka asaasa ya.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Aaga alinggo ana eedi dhorro afa maada ka talinggo ada Uugaara taalo a kadu.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Kudumma ada kussu ara Uugaara saga nangnga talïngnge a kadu ïnꞌdïlï üürü tasaga üürü ömöꞌdï ya dhorro ya, ka linggo niini na ꞌdiila no.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Aaga na naguugaara no, aaga üünï a kasaga tanno ada nggeege, aaga fa tuuru riꞌba eene ka nanggeedi aaga tussu aaga aꞌda Uugaara yeene iꞌi ya Uugaara yaada ka ꞌdotomboꞌdo taalo üünï ada ömöꞌdï könö kuꞌbu.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Tumma na eere no aꞌda aaga tana türü a Uugaara ka türü tanno oono na ïdhïndhï no.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Aaga adhifi eema ma koroꞌbo ma Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya takara ka ünggü tammo Ebliisi.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Taalo angnga keema koroꞌbo nja diidi ma tuuꞌda nja erïïdö, lakiini nja naguugaara nja kadu tanno ïïfï no nja kadu ma türü, kadu no anna ka ndüülï no nja nagoronggore tanno oroko no ka ꞌdotomboꞌdo.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Yungngo ada kara tadhifi eema ma koroꞌbo ya Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya tümmöönö ka eyi tiya ada ka uuru tanno atoroko no, aaga tidhi oona kuꞌbu ada ka ndatïïmö linggo nyeꞌdꞌde.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Aaga kardha kuꞌbu ana jönnö ma timinꞌda, aaga tagïrnï mudugusi ma tadhorro mo ada ka nooro,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 aaga tagïrnï egïïde ma tindinaana kuꞌbu nanggeyi naada ma teema tumma ma Masala na ꞌdiila no.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ana kide nyeꞌdꞌde aaga aꞌduga toona ma tamma, amang kada tata magusule ma tatoroko ma finne mo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Aaga kïrnï barnete ma toolonadene ada ka nanggüüdü aaga taꞌduga kuluꞌba ma Koronggore kada tumma ma Masala.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aaga eema nja Masala turi kungngo a Koronggore ya Insili ya aaga fa taadha kide, aaga adïnö koꞌdo miini aaga fara ka Masala ka üüdü ma kadu tanno oono.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Nja aꞌa afeꞌde amang kede kara tafaꞌda nïïnö ma teema ya, a Masala tanangnga rüsü kede ka eedi neema tumma na ꞌdiila na Masala na küdhü no.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Aꞌa na tafïïnï miini nadimiꞌdi adene a kadholle, aaga afara ka Masala amang kede tana rüsü ma teema tumma na Masala taalo riꞌba kagu aꞌa.Eema ma koroꞌbo ma Masala |alt="full armour of God" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, .1972, 1995." ref="6.13–17"
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Lakiini taneene neede nja linggo tanno eede ara Tikikos saga tirina aaga ïnꞌdïlï, örre yeede ya akinyi linggo aꞌa, yeede ka asaasa iꞌi ya adho ka fïïnï ka linggo ma Uugaara ya.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nagürünü aꞌa iꞌi kada amang kini tadirina taneene nïïdï aaga amang ka nanggeedi naada ka tiicolo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Taꞌdiila nja tasaasa nja tamma ma nagöre ma Masala Pupa ndama Uugaara Yasu Almasiihi.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Fa ka türü nja kadu nyeꞌdꞌde no asaasa Uugaara yaaja Yasu Almasiihi tasaasa na taalo kara titaalo no.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.