Efésios 6
Katcha (XTC) vs NAA
1 Laala, aaga föönyö tumma na kupupa tanno ada nja nakanïïmö tammo ada ana eere ma Uugaara, tumma dhorro eege kungngo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,” tumma ma serïye ma Masala na dhidha no ma timiꞌdi tumma eege kamiini,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “amang kada taluna taꞌdiila a nagürüünü naada tadhabbu ka ꞌbüdhülü.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Aaga na kupupa no, aaga fa tanangnga laala yaada ka korooꞌbo, lakiini aaga inggiri eege afa ma tiya Uugaara ka tiki ya kungngo.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kasaga, aaga aföönyö eema ya naguugaara tanno ada ka ꞌbüdhülü ya, a riꞌba a taꞌdeedene ka oona ana eedi ka tinsili afa maada ka taföönyö tumma na Almasiihi kungngo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Taalo kudumma eene kiji aaga aꞌda tadïnö kada, lakiini kada kasaga tanno Almasiihi kalinggo nïïmö ya Masala ka asaasa ya.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Aaga alinggo ana eedi dhorro afa maada ka talinggo ada Uugaara taalo a kadu.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kudumma ada kussu ara Uugaara saga nangnga talïngnge a kadu ïnꞌdïlï üürü tasaga üürü ömöꞌdï ya dhorro ya, ka linggo niini na ꞌdiila no.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Aaga na naguugaara no, aaga üünï a kasaga tanno ada nggeege, aaga fa tuuru riꞌba eene ka nanggeedi aaga tussu aaga aꞌda Uugaara yeene iꞌi ya Uugaara yaada ka ꞌdotomboꞌdo taalo üünï ada ömöꞌdï könö kuꞌbu.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Tumma na eere no aꞌda aaga tana türü a Uugaara ka türü tanno oono na ïdhïndhï no.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Aaga adhifi eema ma koroꞌbo ma Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya takara ka ünggü tammo Ebliisi.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Taalo angnga keema koroꞌbo nja diidi ma tuuꞌda nja erïïdö, lakiini nja naguugaara nja kadu tanno ïïfï no nja kadu ma türü, kadu no anna ka ndüülï no nja nagoronggore tanno oroko no ka ꞌdotomboꞌdo.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Yungngo ada kara tadhifi eema ma koroꞌbo ya Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya tümmöönö ka eyi tiya ada ka uuru tanno atoroko no, aaga tidhi oona kuꞌbu ada ka ndatïïmö linggo nyeꞌdꞌde.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Aaga kardha kuꞌbu ana jönnö ma timinꞌda, aaga tagïrnï mudugusi ma tadhorro mo ada ka nooro,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 aaga tagïrnï egïïde ma tindinaana kuꞌbu nanggeyi naada ma teema tumma ma Masala na ꞌdiila no.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ana kide nyeꞌdꞌde aaga aꞌduga toona ma tamma, amang kada tata magusule ma tatoroko ma finne mo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aaga kïrnï barnete ma toolonadene ada ka nanggüüdü aaga taꞌduga kuluꞌba ma Koronggore kada tumma ma Masala.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aaga eema nja Masala turi kungngo a Koronggore ya Insili ya aaga fa taadha kide, aaga adïnö koꞌdo miini aaga fara ka Masala ka üüdü ma kadu tanno oono.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Nja aꞌa afeꞌde amang kede kara tafaꞌda nïïnö ma teema ya, a Masala tanangnga rüsü kede ka eedi neema tumma na ꞌdiila na Masala na küdhü no.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Aꞌa na tafïïnï miini nadimiꞌdi adene a kadholle, aaga afara ka Masala amang kede tana rüsü ma teema tumma na Masala taalo riꞌba kagu aꞌa.Eema ma koroꞌbo ma Masala |alt="full armour of God" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, .1972, 1995." ref="6.13–17"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Lakiini taneene neede nja linggo tanno eede ara Tikikos saga tirina aaga ïnꞌdïlï, örre yeede ya akinyi linggo aꞌa, yeede ka asaasa iꞌi ya adho ka fïïnï ka linggo ma Uugaara ya.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nagürünü aꞌa iꞌi kada amang kini tadirina taneene nïïdï aaga amang ka nanggeedi naada ka tiicolo.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Taꞌdiila nja tasaasa nja tamma ma nagöre ma Masala Pupa ndama Uugaara Yasu Almasiihi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Fa ka türü nja kadu nyeꞌdꞌde no asaasa Uugaara yaaja Yasu Almasiihi tasaasa na taalo kara titaalo no.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.