Efésios 6
Katcha (XTC) vs NVI
1 Laala, aaga föönyö tumma na kupupa tanno ada nja nakanïïmö tammo ada ana eere ma Uugaara, tumma dhorro eege kungngo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Ümmü pupa yüüdü nja nïïmö tammo üüdü,” tumma ma serïye ma Masala na dhidha no ma timiꞌdi tumma eege kamiini,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “amang kada taluna taꞌdiila a nagürüünü naada tadhabbu ka ꞌbüdhülü.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Aaga na kupupa no, aaga fa tanangnga laala yaada ka korooꞌbo, lakiini aaga inggiri eege afa ma tiya Uugaara ka tiki ya kungngo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Kasaga, aaga aföönyö eema ya naguugaara tanno ada ka ꞌbüdhülü ya, a riꞌba a taꞌdeedene ka oona ana eedi ka tinsili afa maada ka taföönyö tumma na Almasiihi kungngo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Taalo kudumma eene kiji aaga aꞌda tadïnö kada, lakiini kada kasaga tanno Almasiihi kalinggo nïïmö ya Masala ka asaasa ya.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Aaga alinggo ana eedi dhorro afa maada ka talinggo ada Uugaara taalo a kadu.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kudumma ada kussu ara Uugaara saga nangnga talïngnge a kadu ïnꞌdïlï üürü tasaga üürü ömöꞌdï ya dhorro ya, ka linggo niini na ꞌdiila no.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Aaga na naguugaara no, aaga üünï a kasaga tanno ada nggeege, aaga fa tuuru riꞌba eene ka nanggeedi aaga tussu aaga aꞌda Uugaara yeene iꞌi ya Uugaara yaada ka ꞌdotomboꞌdo taalo üünï ada ömöꞌdï könö kuꞌbu.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Tumma na eere no aꞌda aaga tana türü a Uugaara ka türü tanno oono na ïdhïndhï no.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Aaga adhifi eema ma koroꞌbo ma Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya takara ka ünggü tammo Ebliisi.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Taalo angnga keema koroꞌbo nja diidi ma tuuꞌda nja erïïdö, lakiini nja naguugaara nja kadu tanno ïïfï no nja kadu ma türü, kadu no anna ka ndüülï no nja nagoronggore tanno oroko no ka ꞌdotomboꞌdo.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Yungngo ada kara tadhifi eema ma koroꞌbo ya Masala nyeꞌdꞌde amang kada tambaanya tümmöönö ka eyi tiya ada ka uuru tanno atoroko no, aaga tidhi oona kuꞌbu ada ka ndatïïmö linggo nyeꞌdꞌde.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Aaga kardha kuꞌbu ana jönnö ma timinꞌda, aaga tagïrnï mudugusi ma tadhorro mo ada ka nooro,
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 aaga tagïrnï egïïde ma tindinaana kuꞌbu nanggeyi naada ma teema tumma ma Masala na ꞌdiila no.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ana kide nyeꞌdꞌde aaga aꞌduga toona ma tamma, amang kada tata magusule ma tatoroko ma finne mo.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Aaga kïrnï barnete ma toolonadene ada ka nanggüüdü aaga taꞌduga kuluꞌba ma Koronggore kada tumma ma Masala.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aaga eema nja Masala turi kungngo a Koronggore ya Insili ya aaga fa taadha kide, aaga adïnö koꞌdo miini aaga fara ka Masala ka üüdü ma kadu tanno oono.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Nja aꞌa afeꞌde amang kede kara tafaꞌda nïïnö ma teema ya, a Masala tanangnga rüsü kede ka eedi neema tumma na ꞌdiila na Masala na küdhü no.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Aꞌa na tafïïnï miini nadimiꞌdi adene a kadholle, aaga afara ka Masala amang kede tana rüsü ma teema tumma na Masala taalo riꞌba kagu aꞌa.Eema ma koroꞌbo ma Masala |alt="full armour of God" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, .1972, 1995." ref="6.13–17"
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Lakiini taneene neede nja linggo tanno eede ara Tikikos saga tirina aaga ïnꞌdïlï, örre yeede ya akinyi linggo aꞌa, yeede ka asaasa iꞌi ya adho ka fïïnï ka linggo ma Uugaara ya.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Nagürünü aꞌa iꞌi kada amang kini tadirina taneene nïïdï aaga amang ka nanggeedi naada ka tiicolo.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Taꞌdiila nja tasaasa nja tamma ma nagöre ma Masala Pupa ndama Uugaara Yasu Almasiihi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Fa ka türü nja kadu nyeꞌdꞌde no asaasa Uugaara yaaja Yasu Almasiihi tasaasa na taalo kara titaalo no.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.