Efésios 4
Katcha (XTC) vs VC
1 Aꞌa nanna ka pabuusu kudumma linggo ma Uugaara, nasaasa aaga aꞌda aaga taneene taneene afa ma tanno Masala ka tagümmünü aaga iini no kungngo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Aaga tiicolo aaga taꞌdiila nja kadu aaga tidhi oona kuꞌbu aaga tümmünügü njaana koꞌdo dhadha a tasaasa ajeene.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Aaga kardha kuꞌbu aaga tafa kada unggodho ka Koronggore a tamiꞌdaana ma taꞌdiila.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kudumma aaga ka tuuꞌda ka unggodho a Koronggore unggodho afa ma Masala ka tagümmünü aaga ka tidhi oona kuꞌbu ka unggodho ya Masala ka tagümmünü aaga ya.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kudumma Uugaara ma ungngo ada ma unggodho a tamma ka unggodho a tambeese ka unggodho.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 A Masala ma unggodho Pupa ma kadu nyeꞌdꞌde alinggo ada eene ïnꞌdïlï kungngo iꞌi aneene nja eene ïnꞌdïlï.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Lakiini Almasiihi amana türü a kadu töccö ana kaja tamana ma faka tammo eene ma linggo tamana miini ka asaasa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Afa ma sorne ka tiki,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Minna iꞌi yungngo ana eere aꞌda, “asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo” ungngo? Iꞌi ya iki aꞌda iꞌi ya ööꞌdö ka ꞌbüdhülü ka taꞌbuugu ka dhidha.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yasu ka eyi tiya iini yungngo ööꞌdö kuꞌbu asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo ma tadigi ꞌbuugu nyeꞌdꞌde ana oona miini.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iꞌi yungngo ümmünü kadu könö kada kadafïïnï, könö kada naganeꞌbi, anno teema tumma ma Ïnjïïlï, anno ta kaꞌboge, anno ta katalaana.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Iꞌi ya agüünï nggeege amang kene tindinaana kadu ma Masala kuꞌbu nyeꞌdꞌde ka linggo ma kaniisa ma tarüꞌbü tuuꞌda na Almasiihi.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Amang kaja tala ta unggodho ka tamma nja tussu ꞌBiiꞌbala ma Masala, kada ömöꞌdï kadigine, angnga ma tala tadhonggoro na Almasiihi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Amang kaja tafa taga laala a tanya ma talaana tanno atoroko no tafa tagürünü eege koꞌdo a kadu tïïsïnï eege ana ünggü ma tanangnga eege ka taama.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Lakiini angnga tageema tumma ma timinꞌda a koronggore ma tasaasa angnga taginggiridene ka eema ïnꞌdïlï ana Almasiihi iꞌi ya üüdü ya.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Iꞌi yungngo anangnga tuuꞌda ka tümmü ajeene kimiꞌdinjaana koona nyeꞌdꞌde, a ꞌdakeyi alinggo linggo niini, a tuuꞌda tinggiridene nyeꞌdꞌde, a tarüꞌböönö miini ta unggodho a tasaasa ajeene.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nggeege ara aꞌa tiki aaga ana eere ma Uugaara Yasu aaga fa taneene afa kadu ma ꞌbüdhülü kadu no adinigöögö ma tamꞌbaga no.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Eege kungngo ka kisinsoro taalo kaföönyö tumma na Masala a tamꞌbaga tanno eene a takïdhö ka nanggeedi tanno eene kaguꞌbꞌba ka taneene tanno Masala.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 A modolo taalo magu eege kümmünü nanggeyi neene ka temelö nja füngngö nja iiya kadhoonyo nja tallogo taalo küüsü kide.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Lakiini taalo tumma na Almasiihi yungngo ada ka talaadene kide ya iꞌi ya miini.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Timinꞌda aaga kaföönyö tumma miini aaga takalaadene talaana ma timinꞌda no ka Yasu no.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Aaga aadha ka taneene tanno illi no, aaga unggu eema ya toroko ya illi ya keere eema ma tuuꞌda ya ïïsïnïdene no a tagaꞌdadene ya.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 A aaga padaga oona keere aaga tinsili ka nanggeedi nja nanggüüdü.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Aaga agïrnï ömöꞌdï ya issi ya ada ka oona ya Masala ka tarüꞌbü iꞌi ya kafeene nja oono ya kaꞌdiila nja tinsili nja timinꞌda ya.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Iꞌi yungngo ada kara taadha ka korokoro, ömöꞌdï ana kada teema tumma ma timinꞌda nja tööje kudumma aja kada unggodho ka tuuꞌda na Almasiihi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Üürü kagorooꞌbo aaga, aaga fa tüünï tatoroko, aaga fa tafa ka ndanaaya ka ꞌdïnggö caaꞌbu aꞌda kagorooꞌbo aaga.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Aaga fa tafaꞌda fïïnï a Ebliisi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ömöꞌdï ya tanyooro ya aadha ka nyooro, lakiini fa kini adhügürü a linggo ana iisine tanno iini ana eema, amang kini tinya a kadu tanno eema ka titaalo kene no.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Aaga fa tindiri tumma na toroko no illi tumma na ꞌdiila ma tindinaana kadu kuꞌbu no, na kadu kasaasa taföönyö no.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Aaga fa tanangnga Koronggore ma Masala ya Insili ya ka agorooꞌbo a taneene tanno ada no, iꞌi abbünnü hitimi kada ka oona kada tanno iini ma uuru ma toolonadene.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Aaga aadha ka kïrïmï nyeꞌdꞌde nja midhi nja koroꞌbo nja tagorooꞌbo nja tiidhaana ka oona nja teelaana nja eema tiya toroko ya ꞌdo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aaga faana ka oona a taꞌdiila nja ꞌbangnga, aaga afa ka kadu tanno alinggo tatoroko ana aaga no afa ma Masala ka afa kada ana kada ka tamma ka Almasiihi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.