Efésios 4

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌa nanna ka pabuusu kudumma linggo ma Uugaara, nasaasa aaga aꞌda aaga taneene taneene afa ma tanno Masala ka tagümmünü aaga iini no kungngo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Aaga tiicolo aaga taꞌdiila nja kadu aaga tidhi oona kuꞌbu aaga tümmünügü njaana koꞌdo dhadha a tasaasa ajeene.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Aaga kardha kuꞌbu aaga tafa kada unggodho ka Koronggore a tamiꞌdaana ma taꞌdiila.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kudumma aaga ka tuuꞌda ka unggodho a Koronggore unggodho afa ma Masala ka tagümmünü aaga ka tidhi oona kuꞌbu ka unggodho ya Masala ka tagümmünü aaga ya.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kudumma Uugaara ma ungngo ada ma unggodho a tamma ka unggodho a tambeese ka unggodho.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 A Masala ma unggodho Pupa ma kadu nyeꞌdꞌde alinggo ada eene ïnꞌdïlï kungngo iꞌi aneene nja eene ïnꞌdïlï.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Lakiini Almasiihi amana türü a kadu töccö ana kaja tamana ma faka tammo eene ma linggo tamana miini ka asaasa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Afa ma sorne ka tiki,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Minna iꞌi yungngo ana eere aꞌda, “asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo” ungngo? Iꞌi ya iki aꞌda iꞌi ya ööꞌdö ka ꞌbüdhülü ka taꞌbuugu ka dhidha.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yasu ka eyi tiya iini yungngo ööꞌdö kuꞌbu asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo ma tadigi ꞌbuugu nyeꞌdꞌde ana oona miini.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Iꞌi yungngo ümmünü kadu könö kada kadafïïnï, könö kada naganeꞌbi, anno teema tumma ma Ïnjïïlï, anno ta kaꞌboge, anno ta katalaana.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Iꞌi ya agüünï nggeege amang kene tindinaana kadu ma Masala kuꞌbu nyeꞌdꞌde ka linggo ma kaniisa ma tarüꞌbü tuuꞌda na Almasiihi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Amang kaja tala ta unggodho ka tamma nja tussu ꞌBiiꞌbala ma Masala, kada ömöꞌdï kadigine, angnga ma tala tadhonggoro na Almasiihi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Amang kaja tafa taga laala a tanya ma talaana tanno atoroko no tafa tagürünü eege koꞌdo a kadu tïïsïnï eege ana ünggü ma tanangnga eege ka taama.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Lakiini angnga tageema tumma ma timinꞌda a koronggore ma tasaasa angnga taginggiridene ka eema ïnꞌdïlï ana Almasiihi iꞌi ya üüdü ya.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Iꞌi yungngo anangnga tuuꞌda ka tümmü ajeene kimiꞌdinjaana koona nyeꞌdꞌde, a ꞌdakeyi alinggo linggo niini, a tuuꞌda tinggiridene nyeꞌdꞌde, a tarüꞌböönö miini ta unggodho a tasaasa ajeene.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nggeege ara aꞌa tiki aaga ana eere ma Uugaara Yasu aaga fa taneene afa kadu ma ꞌbüdhülü kadu no adinigöögö ma tamꞌbaga no.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Eege kungngo ka kisinsoro taalo kaföönyö tumma na Masala a tamꞌbaga tanno eene a takïdhö ka nanggeedi tanno eene kaguꞌbꞌba ka taneene tanno Masala.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 A modolo taalo magu eege kümmünü nanggeyi neene ka temelö nja füngngö nja iiya kadhoonyo nja tallogo taalo küüsü kide.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Lakiini taalo tumma na Almasiihi yungngo ada ka talaadene kide ya iꞌi ya miini.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Timinꞌda aaga kaföönyö tumma miini aaga takalaadene talaana ma timinꞌda no ka Yasu no.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Aaga aadha ka taneene tanno illi no, aaga unggu eema ya toroko ya illi ya keere eema ma tuuꞌda ya ïïsïnïdene no a tagaꞌdadene ya.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 A aaga padaga oona keere aaga tinsili ka nanggeedi nja nanggüüdü.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Aaga agïrnï ömöꞌdï ya issi ya ada ka oona ya Masala ka tarüꞌbü iꞌi ya kafeene nja oono ya kaꞌdiila nja tinsili nja timinꞌda ya.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Iꞌi yungngo ada kara taadha ka korokoro, ömöꞌdï ana kada teema tumma ma timinꞌda nja tööje kudumma aja kada unggodho ka tuuꞌda na Almasiihi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Üürü kagorooꞌbo aaga, aaga fa tüünï tatoroko, aaga fa tafa ka ndanaaya ka ꞌdïnggö caaꞌbu aꞌda kagorooꞌbo aaga.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Aaga fa tafaꞌda fïïnï a Ebliisi.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ömöꞌdï ya tanyooro ya aadha ka nyooro, lakiini fa kini adhügürü a linggo ana iisine tanno iini ana eema, amang kini tinya a kadu tanno eema ka titaalo kene no.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Aaga fa tindiri tumma na toroko no illi tumma na ꞌdiila ma tindinaana kadu kuꞌbu no, na kadu kasaasa taföönyö no.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Aaga fa tanangnga Koronggore ma Masala ya Insili ya ka agorooꞌbo a taneene tanno ada no, iꞌi abbünnü hitimi kada ka oona kada tanno iini ma uuru ma toolonadene.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Aaga aadha ka kïrïmï nyeꞌdꞌde nja midhi nja koroꞌbo nja tagorooꞌbo nja tiidhaana ka oona nja teelaana nja eema tiya toroko ya ꞌdo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aaga faana ka oona a taꞌdiila nja ꞌbangnga, aaga afa ka kadu tanno alinggo tatoroko ana aaga no afa ma Masala ka afa kada ana kada ka tamma ka Almasiihi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.