Efésios 4

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌa nanna ka pabuusu kudumma linggo ma Uugaara, nasaasa aaga aꞌda aaga taneene taneene afa ma tanno Masala ka tagümmünü aaga iini no kungngo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Aaga tiicolo aaga taꞌdiila nja kadu aaga tidhi oona kuꞌbu aaga tümmünügü njaana koꞌdo dhadha a tasaasa ajeene.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Aaga kardha kuꞌbu aaga tafa kada unggodho ka Koronggore a tamiꞌdaana ma taꞌdiila.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kudumma aaga ka tuuꞌda ka unggodho a Koronggore unggodho afa ma Masala ka tagümmünü aaga ka tidhi oona kuꞌbu ka unggodho ya Masala ka tagümmünü aaga ya.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kudumma Uugaara ma ungngo ada ma unggodho a tamma ka unggodho a tambeese ka unggodho.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 A Masala ma unggodho Pupa ma kadu nyeꞌdꞌde alinggo ada eene ïnꞌdïlï kungngo iꞌi aneene nja eene ïnꞌdïlï.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Lakiini Almasiihi amana türü a kadu töccö ana kaja tamana ma faka tammo eene ma linggo tamana miini ka asaasa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Afa ma sorne ka tiki,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Minna iꞌi yungngo ana eere aꞌda, “asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo” ungngo? Iꞌi ya iki aꞌda iꞌi ya ööꞌdö ka ꞌbüdhülü ka taꞌbuugu ka dhidha.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Yasu ka eyi tiya iini yungngo ööꞌdö kuꞌbu asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo ma tadigi ꞌbuugu nyeꞌdꞌde ana oona miini.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Iꞌi yungngo ümmünü kadu könö kada kadafïïnï, könö kada naganeꞌbi, anno teema tumma ma Ïnjïïlï, anno ta kaꞌboge, anno ta katalaana.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Iꞌi ya agüünï nggeege amang kene tindinaana kadu ma Masala kuꞌbu nyeꞌdꞌde ka linggo ma kaniisa ma tarüꞌbü tuuꞌda na Almasiihi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Amang kaja tala ta unggodho ka tamma nja tussu ꞌBiiꞌbala ma Masala, kada ömöꞌdï kadigine, angnga ma tala tadhonggoro na Almasiihi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Amang kaja tafa taga laala a tanya ma talaana tanno atoroko no tafa tagürünü eege koꞌdo a kadu tïïsïnï eege ana ünggü ma tanangnga eege ka taama.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Lakiini angnga tageema tumma ma timinꞌda a koronggore ma tasaasa angnga taginggiridene ka eema ïnꞌdïlï ana Almasiihi iꞌi ya üüdü ya.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Iꞌi yungngo anangnga tuuꞌda ka tümmü ajeene kimiꞌdinjaana koona nyeꞌdꞌde, a ꞌdakeyi alinggo linggo niini, a tuuꞌda tinggiridene nyeꞌdꞌde, a tarüꞌböönö miini ta unggodho a tasaasa ajeene.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nggeege ara aꞌa tiki aaga ana eere ma Uugaara Yasu aaga fa taneene afa kadu ma ꞌbüdhülü kadu no adinigöögö ma tamꞌbaga no.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Eege kungngo ka kisinsoro taalo kaföönyö tumma na Masala a tamꞌbaga tanno eene a takïdhö ka nanggeedi tanno eene kaguꞌbꞌba ka taneene tanno Masala.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 A modolo taalo magu eege kümmünü nanggeyi neene ka temelö nja füngngö nja iiya kadhoonyo nja tallogo taalo küüsü kide.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Lakiini taalo tumma na Almasiihi yungngo ada ka talaadene kide ya iꞌi ya miini.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Timinꞌda aaga kaföönyö tumma miini aaga takalaadene talaana ma timinꞌda no ka Yasu no.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Aaga aadha ka taneene tanno illi no, aaga unggu eema ya toroko ya illi ya keere eema ma tuuꞌda ya ïïsïnïdene no a tagaꞌdadene ya.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 A aaga padaga oona keere aaga tinsili ka nanggeedi nja nanggüüdü.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Aaga agïrnï ömöꞌdï ya issi ya ada ka oona ya Masala ka tarüꞌbü iꞌi ya kafeene nja oono ya kaꞌdiila nja tinsili nja timinꞌda ya.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Iꞌi yungngo ada kara taadha ka korokoro, ömöꞌdï ana kada teema tumma ma timinꞌda nja tööje kudumma aja kada unggodho ka tuuꞌda na Almasiihi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Üürü kagorooꞌbo aaga, aaga fa tüünï tatoroko, aaga fa tafa ka ndanaaya ka ꞌdïnggö caaꞌbu aꞌda kagorooꞌbo aaga.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Aaga fa tafaꞌda fïïnï a Ebliisi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ömöꞌdï ya tanyooro ya aadha ka nyooro, lakiini fa kini adhügürü a linggo ana iisine tanno iini ana eema, amang kini tinya a kadu tanno eema ka titaalo kene no.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Aaga fa tindiri tumma na toroko no illi tumma na ꞌdiila ma tindinaana kadu kuꞌbu no, na kadu kasaasa taföönyö no.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Aaga fa tanangnga Koronggore ma Masala ya Insili ya ka agorooꞌbo a taneene tanno ada no, iꞌi abbünnü hitimi kada ka oona kada tanno iini ma uuru ma toolonadene.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Aaga aadha ka kïrïmï nyeꞌdꞌde nja midhi nja koroꞌbo nja tagorooꞌbo nja tiidhaana ka oona nja teelaana nja eema tiya toroko ya ꞌdo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Aaga faana ka oona a taꞌdiila nja ꞌbangnga, aaga afa ka kadu tanno alinggo tatoroko ana aaga no afa ma Masala ka afa kada ana kada ka tamma ka Almasiihi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.