Efésios 4
Katcha (XTC) vs ARA
1 Aꞌa nanna ka pabuusu kudumma linggo ma Uugaara, nasaasa aaga aꞌda aaga taneene taneene afa ma tanno Masala ka tagümmünü aaga iini no kungngo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Aaga tiicolo aaga taꞌdiila nja kadu aaga tidhi oona kuꞌbu aaga tümmünügü njaana koꞌdo dhadha a tasaasa ajeene.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Aaga kardha kuꞌbu aaga tafa kada unggodho ka Koronggore a tamiꞌdaana ma taꞌdiila.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kudumma aaga ka tuuꞌda ka unggodho a Koronggore unggodho afa ma Masala ka tagümmünü aaga ka tidhi oona kuꞌbu ka unggodho ya Masala ka tagümmünü aaga ya.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kudumma Uugaara ma ungngo ada ma unggodho a tamma ka unggodho a tambeese ka unggodho.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 A Masala ma unggodho Pupa ma kadu nyeꞌdꞌde alinggo ada eene ïnꞌdïlï kungngo iꞌi aneene nja eene ïnꞌdïlï.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Lakiini Almasiihi amana türü a kadu töccö ana kaja tamana ma faka tammo eene ma linggo tamana miini ka asaasa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Afa ma sorne ka tiki,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Minna iꞌi yungngo ana eere aꞌda, “asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo” ungngo? Iꞌi ya iki aꞌda iꞌi ya ööꞌdö ka ꞌbüdhülü ka taꞌbuugu ka dhidha.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Yasu ka eyi tiya iini yungngo ööꞌdö kuꞌbu asïrïgö cooꞌdo ka ꞌdotomboꞌdo ma tadigi ꞌbuugu nyeꞌdꞌde ana oona miini.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iꞌi yungngo ümmünü kadu könö kada kadafïïnï, könö kada naganeꞌbi, anno teema tumma ma Ïnjïïlï, anno ta kaꞌboge, anno ta katalaana.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iꞌi ya agüünï nggeege amang kene tindinaana kadu ma Masala kuꞌbu nyeꞌdꞌde ka linggo ma kaniisa ma tarüꞌbü tuuꞌda na Almasiihi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Amang kaja tala ta unggodho ka tamma nja tussu ꞌBiiꞌbala ma Masala, kada ömöꞌdï kadigine, angnga ma tala tadhonggoro na Almasiihi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amang kaja tafa taga laala a tanya ma talaana tanno atoroko no tafa tagürünü eege koꞌdo a kadu tïïsïnï eege ana ünggü ma tanangnga eege ka taama.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Lakiini angnga tageema tumma ma timinꞌda a koronggore ma tasaasa angnga taginggiridene ka eema ïnꞌdïlï ana Almasiihi iꞌi ya üüdü ya.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iꞌi yungngo anangnga tuuꞌda ka tümmü ajeene kimiꞌdinjaana koona nyeꞌdꞌde, a ꞌdakeyi alinggo linggo niini, a tuuꞌda tinggiridene nyeꞌdꞌde, a tarüꞌböönö miini ta unggodho a tasaasa ajeene.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nggeege ara aꞌa tiki aaga ana eere ma Uugaara Yasu aaga fa taneene afa kadu ma ꞌbüdhülü kadu no adinigöögö ma tamꞌbaga no.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Eege kungngo ka kisinsoro taalo kaföönyö tumma na Masala a tamꞌbaga tanno eene a takïdhö ka nanggeedi tanno eene kaguꞌbꞌba ka taneene tanno Masala.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 A modolo taalo magu eege kümmünü nanggeyi neene ka temelö nja füngngö nja iiya kadhoonyo nja tallogo taalo küüsü kide.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Lakiini taalo tumma na Almasiihi yungngo ada ka talaadene kide ya iꞌi ya miini.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Timinꞌda aaga kaföönyö tumma miini aaga takalaadene talaana ma timinꞌda no ka Yasu no.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Aaga aadha ka taneene tanno illi no, aaga unggu eema ya toroko ya illi ya keere eema ma tuuꞌda ya ïïsïnïdene no a tagaꞌdadene ya.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 A aaga padaga oona keere aaga tinsili ka nanggeedi nja nanggüüdü.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Aaga agïrnï ömöꞌdï ya issi ya ada ka oona ya Masala ka tarüꞌbü iꞌi ya kafeene nja oono ya kaꞌdiila nja tinsili nja timinꞌda ya.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Iꞌi yungngo ada kara taadha ka korokoro, ömöꞌdï ana kada teema tumma ma timinꞌda nja tööje kudumma aja kada unggodho ka tuuꞌda na Almasiihi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Üürü kagorooꞌbo aaga, aaga fa tüünï tatoroko, aaga fa tafa ka ndanaaya ka ꞌdïnggö caaꞌbu aꞌda kagorooꞌbo aaga.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Aaga fa tafaꞌda fïïnï a Ebliisi.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ömöꞌdï ya tanyooro ya aadha ka nyooro, lakiini fa kini adhügürü a linggo ana iisine tanno iini ana eema, amang kini tinya a kadu tanno eema ka titaalo kene no.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Aaga fa tindiri tumma na toroko no illi tumma na ꞌdiila ma tindinaana kadu kuꞌbu no, na kadu kasaasa taföönyö no.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Aaga fa tanangnga Koronggore ma Masala ya Insili ya ka agorooꞌbo a taneene tanno ada no, iꞌi abbünnü hitimi kada ka oona kada tanno iini ma uuru ma toolonadene.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Aaga aadha ka kïrïmï nyeꞌdꞌde nja midhi nja koroꞌbo nja tagorooꞌbo nja tiidhaana ka oona nja teelaana nja eema tiya toroko ya ꞌdo.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Aaga faana ka oona a taꞌdiila nja ꞌbangnga, aaga afa ka kadu tanno alinggo tatoroko ana aaga no afa ma Masala ka afa kada ana kada ka tamma ka Almasiihi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.