Atos 22
Katcha (XTC) vs NAA
1 “Aaga föönyö aaga na kafaafa ma aꞌa no nja nagöre tanno eede, tumma neede ka tadirina aaga ꞌbïtïngngö meede ka tümmöönö ka eyi tiya eede.”
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Kene ka föönyö iini ka teema tangga Yahüüdü ya, kamusuli kuꞌbu.
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 “Aꞌa na taga Yahüüdü nageenedene aꞌa ka Tarsuus ma Kilikiya, illi aꞌa nasere ka anya tammo. A Gamalayiil akalaana aꞌa ka tumma ma serïye ma kadaada ma angnga ana eedi dhorro nasaasa linggo ma Masala afa tiya ada ka talinggo ꞌbïtïngngö ya.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Nadagalinggo kadu na ümmü fïïnï ya na amanaga eege ka inde, kanangnga kadu na nagiide no nja iiya ka pabuusu.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Uugaara ma kaꞌboge nja naguugaara ma Yahüüdü nyeꞌdꞌde kadïnö kede. Nama aꞌa tumma kene co nagöre tanno aja ka Demasak, nafada naco kanna ma töꞌdö a kadu ka Örsaliim ma tapusu adene.”
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “Kede ka ndakete ka Demasak, uuru ka teene a ꞌbuugu taꞌdara öyeene kede ka oona a ꞌdotomboꞌdo talimi.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Naꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü, naföönyö ömöꞌdï ka tümmünü aꞌa, ‘Sawl, Sawl, minna agu oꞌo nalinggo aꞌa?’
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “Niki, ‘Oꞌo na mada, Uugaara?’
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 A kadu na kunggeene nja aꞌa no, kiji töyeene kassa kitaalo kaföönyö tumma na ömöꞌdï ya eema nja aꞌa ya.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 “Ïkïrï aꞌa ka tiki, ‘Nasaasa aꞌa ka tönynyö ꞌbïtïngngö, Uugaara?’
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Töyeene na limi no kakafa aꞌa ka ïïye taalo niji ꞌbuugu, a kadu na unggeene nja aꞌa no tagümmünü aꞌa ka tino ungngo co Demasak.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “Ömöꞌdï inggide ana eere aꞌda Hananiya akümmü tumma ma Masala ana eedi dhorro, a Yahüüdü na kanna ka Demasak no nyeꞌdꞌde kungngo kadïnö ka taneene tanno iini.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ïkïrï ka ööꞌdö aꞌdïngnge kede kete iki, ‘Örre yeede Sawl, asala ꞌbuugu.’ Ïkïrï aꞌa ka arooro ka tasala ꞌbuugu.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 “Ïkïrï ka tiki, ‘Masala ma kafaafa ma angnga magesse oꞌo manangnga oꞌo ka tussu fïïnï yoono, nasala taꞌdiila niini, naföönyö tumma niini.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Ara oꞌo tadünügü eema yüüdü ka tadïnö kide na oꞌo taföönyö ya co a kadu nyeꞌdꞌde.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Minna agu oꞌo ꞌbïtïngngö nadoono kuꞌbu? Fïkïꞌdö nambeesedene, a tatoroko tatanggala küdü ka oona ninsili ana eere tiya iini.’
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 “Nïkïrï aꞌa ka tafada naco Örsaliim. A kede ka ndafara ka Masala ka la ma Masala ya, neyigi koꞌdo.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Nïkïrï aꞌa ka tasala Uugaara ka tiki aꞌa, ‘Areere nööꞌdö kürö ndama Örsaliim, kudumma eene taalo kara tamma ka tumma tanno üüdü ka teema ma aꞌa no.’
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 “Nïkïrï aꞌa ka tiki, ‘Ka Uugaara, eege kussu tumma no dhorro, kadakicci co naala ma talaana nümmü kadu na amma ka fïïnï tiya namanaga aꞌa eege ka pabuusu nabbü eege.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Ka uuru tanno kadu ka tagiidi Istifanüüs no aꞌda aꞌa ninggide, namma ka inde tanno iini nataafa ka enꞌdi tiya kadu tanno kiidi iꞌi no.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 “Ïkïrï Uugaara Yasu ka tiki aꞌa, ‘Aayu ara aꞌa tagürünü oꞌo naco co ꞌbuugu ya a kuꞌbꞌba, a kadu tanno taalo ka Yahüüdü no.’”
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 A kadu tagatoodo ka Bölis kini ka ndiri tumma no ya, kïkïrï ka teele ka tumma koꞌdꞌdo, “Aaga kiidi ömöꞌdï ya apa ka anya. Kudumma iini taalo ama tefe ka ꞌdï ꞌdo.”
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Kïkïrï ka ndiidhe, kapüpügü enꞌdi yeene kasanaana kuraaga cooꞌdo.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Uugaara ma nasigira ya dhabbu ya tanangnga nasigira ka aꞌduga Bölis kaco ꞌbuugu ma nasigira ka teene ana iꞌi kabbü iꞌi kindini iꞌi aꞌda minna agu Yahüüdü kiidhe kini ka oona afa ma tiya kungngo.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Kene kafinꞌdi iꞌi kuꞌbu ma tabbü iꞌi, ïkïrï Bölis ka tiki uugaara ma nasigira ya aꞌdïngnge kini kete ya, “Aꞌdiila kada nggeege maada ka tabbü ömöꞌdï ya taga Rööma aꞌda taalo aaga kageema serïye, aaga taalo tussu nïïmö ya agu iꞌi ya?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Uugaara ma nasigira ka taföönyö tumma no ya, areere aco ka uugaara ma nasigira ya dhabbu ya iki iini, “Ara oꞌo talinggo minna? Ömöꞌdï ya a taga Rööma.”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Ïkïrï uugaara ma nasigira ya dhabbu ya ka ööꞌdö ka Bölis iki iini, “Eema nja aꞌa dhorro, oꞌo na taga Rööma?”
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Uugaara ma nasigira ya dhabbu ya tiki iini, “Nafaana aꞌa ana almaala dhabbu amang kede tataga Rööma.”
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 A kadu na asaasa takindini iꞌi no, karooro kaadha kini ka oona. A riꞌba tümmü uugaara ma nasigira ya dhabbu ya kini ka ndussu aꞌda iꞌi imiꞌdi Bölis ya taga Rööma ya a nakilli.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Ka taka ka ndaadha a uugaara ma nasigira ya dhabbu ya tasaasa tussu nïïmö ya anangnga Yahüüdü ka tümmü Bölis ka tumma iini ya, agildhe nakilli iini ka oona, iki a naguugaara ma kaꞌboge nja kadïïfï ma la ma Yahüüdü nyeꞌdꞌde aꞌda kööꞌdö temmi. Ïkïrï ka tapa ka Bölis ööꞌdö kene ka teene.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.