Atos 14

Katcha (XTC) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 A Bölis nja Barnaba co la ma talaana ma Yahüüdü katadaada ka Ikoniya, kadageema ka tumma a Yahüüdü nja kadu taalo ka Yahüüdü no kadhabbu, kamma ka tumma ma Uugaara Yasu.
1 Matanfufur tisisinaf na’atube Ikonium bar meraramaim Paul, Barnabas hairi hin Kou’ay bar hirun hai tur hio’omaim Jew sabuw naatu Greek sabuw moumurih maiyow hibotabirih hina baitumatumayah himatar.
2 A Yahüüdü no anu ka tamma no, takafünü kadu na taalo ka Yahüüdü no, kagaꞌda eege ka nanggüüdü kada diidi ma nagöre tanno eene na amma ka Yasu no.
2 Baise Jew sabuw iyab baitumatum hikwakwahir, himisir Ufun Sabuw yah hiyi hikura’ara’ahih inan himisir baitumatumayah sabuw isah yah so’ar.
3 Lakiini Bölis nja Barnaba kütü ka anya kadünügü tumma ma Uugaara Yasu a kadu a rüsü. Uugaara ya miki aꞌda tumma neene katiminꞌda manangnga türü eene ma talinggo eema ma türü nja taleꞌbele eema keefe.
3 Tur Abarayah nati’imaim manin maiyow hima, Regah ana tur men kafai birumaim hi’omih, baise tur fokarin maiyow hio hibinan. Hai tur baiturobe isan Regah fair itih ina’inan gagamih himamataren, saise sabuw hitaso’ob nati tur i Regah biyanane nan.
4 A kadu ma anya tasümünü njaana kuꞌbu, kadu no nja Yahüüdü, anno nja na Bölis nja Barnaba kadafïïnï.
4 Sabuw nati bar merar gagamin wanawanan hima’am hikusib rou’ab matar, sabuw turin Jew isah hin, turin Tur Abarayah isah hin.
5 Yahüüdü nja kadu tanno taalo ka Yahüüdü no nja naguugaara tanno eene, kasaasa tüünï tatoroko ana eege ma tadïïdïrï eege a nïïgïsï.
5 Imaibo Ufun Sabuw naatu Jew sabuw hai ukwarih bairi awah ta’imon hibasit Tur Abarayah kabayamaim rouw bai’a’afiyih isan hio.
6 Ka tumma tanno ka tasurugu kene ka iisine ya kïkïrï ka rünö kaco Lestra nja Derba nja naꞌbuugu tiya kete kene ya ka anya ma Ligööniya.
6 Tur Abarayah tur hinonowar ana veya hibihir hin tafaram Laikonia wanawanan bar merar gagamih rou’ab, Lystra naatu Derbe imaim hitit hima. Naatu bar merar afa
7 Keemaga tumma ma Ïnjïïlï a kadu kanna.
7 nati’imaim hirun hibusuruf Tur Gewasin hibinan hiremor.
8 Ömöꞌdï inggide ka Lestra ageenedene kada mügüre, taalo unggeene ꞌdo.
8 Lystra wanawananamaim i orot ta an murubin ma’am. Iti orot i tutufuwaka an kakafin auman tufuw naatu men kafai reremoramih.
9 Kini ka tatoodo ka Bölis ka teema ya, ïkïrï Bölis ka tagïïrï iꞌi aduna iꞌi amma ana eedi ma toolonadene.
9 Paul eo orot nati’imaim ma nonowar, basit Paul orot ana baitumatum itin karam boro nayawas, imih Paul mutufor nuw orot itin
10 A Bölis tiki iini, “Fïkïꞌdö nümmü ꞌbuugu ana uune tanno üüdü nunggeene!” Ïkïrï kafiri koꞌdo unggeene.
10 naatu fanan aumetawat eaf eo, “Kumisir mutufor a yan kubat!” Orot ma’am fasi’iwa’an misir an yan bat busuruf remor.
11 Ka kadu ka ndasala eema ya Bölis ka tagüünï ya, kiidhe a tumma ma Ligööniya, “Namasala köꞌdö kaja kuꞌbu kafeene nja ömöꞌdï.”
11 Sabuw rou’ay gagamin na’in hima’am abisa Paul sinaf hi’i’itin basit Laikonia turamaim fanah sib hio, “Anababatun god orotobe himatar isat hina hitit!”
12 Kagona eere a Barnaba aꞌda Masala Siyus, kanangnga eere a Bölis aꞌda Masala Hürmüs kudumma iini ana tumma.
12 Naatu Barnabas wabin Zeus hiwab naatu Paul wabin Hermes hiwab anayabin Paul tur bi’ukwarin.
13 A taꞌboge ma Siyus, la ma masala mungngo iini kürö ma anya, öꞌdö a tuli ma naafa nja nagodha anna ka ïnye ma anya asaasa tïrrï eege nja kadu.
13 Zeus ana firis, i ana Tafaror Bar gagamin i bar merar ufunane batabat, firis naatu sabuw bairi hikokok i Tur Abarayah hai sibor hitayai. Imih firis cow naatu beran bow na bar merar ana fur awanamaim tit.
14 Ka Barnaba nja Bölis ka taföönyö tumma no ya, köörese enꞌdi kuꞌbu eene ka oona, kaꞌdigaana ka kadu kiidhe kene,
14 Baise Barnabas, Paul hairi sabuw abisa hibiwa’an hi’itih hairi hai faifuw hiseb naatu hinunuw sabuw hai founamaim hirun hio,
15 “Hööy kadu, minna iꞌi yungngo ada ka talinggo? Ungngo ka kadu afa aaga, köꞌdö ungngo teema ka tumma na ꞌdiila no aaga taadha ka tatoroko tanno, aaga tamma ka Masala ma efe ka ꞌdï mo marüꞌbü ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü nja to nja eema tiya inggide ya nyeꞌdꞌde.
15 “Kwa aisim iti kwasisinaf? aki i orot maiyow orot babin kwa na’atube. Aki iti’imaim anan aiyabin i Tur Gewasin ana binan, sawar iti hai yabin en kwanihamiyen, naatu God ma’ama wanatowan yait iti mar tafaram riy naatu sawar wanawanahimaim tema’am bimataren isan kwanamatabir.
16 Mafa kadu ka nagürüünü ma ꞌbilli ka tagalinggo a fïïnï tiya eene ünꞌdügüngngö.
16 Marasika tafaram ta ta sabuw hai kok abisa hisisinaf i men rufutih,
17 Illi oogo madïnï ka eema yoono ka tagalinggo kaꞌdiila ya, manangnga tomboꞌdo ka ede ada aaga, manangnga eema kaꞌdiila ka uuru miini manangnga eema ma kuri aaga dhabbu a nanggeedi taꞌdiila kada.”
17 baise mar etei sawar gewasih esisinaf imaim ekukubuna i turobe. Anayabin gagub marane iwa’an ere bay ana veya’amaim ematar bay ebit naatu dogor wanawanan yasisir awan ekakaratan.”
18 A Bölis nja Barnaba kaꞌbuna njaana kuꞌbu nja kadu ma tafaga eege keere ka tïrrï eege kidhi kaadha.
18 Paul, Barnabas hairi iti turamaim hisinaftobon sabuw rou’ay gagamin na’in hai siwar siboromih hibow hinan hio’otanih towa rufufurih.
19 A Yahüüdü könö töꞌdö ndama Antakiya nja Ikoniya kada kafünaana kadu ka Bölis, katïïdïrï iꞌi kapügü iꞌi kürö ndama anya kiki kide aꞌda eyi.
19 Imaibo Jew sabuw hai ukwarih afa Antioch naatu Ikoniumane hinan sabuw hiora’ahih himisir Paul higam hiu, naatu kabayamaim hirab hitain hitit hin bar merar ufunane hihamiy, hinotanot i morob hirouw.
20 A kadu na amma ka Yasu no tarügü kini ka oona, afïkïꞌdö aaco anya. Aga taka ka ndaadha ya, kööꞌdö kürö nja Barnaba kaco Derba.
20 Baise bai’ufununayah hiru’ay hi’ar bebera’uh hibatabat inu’in misir matabir in bar merar tit, mar to i Barnabas hairi hin Derbe hitit.
21 A Bölis nja Barnaba tagadünügü tumma na Yasu a kadu ka Derba a kadu tamma kadhabbu kafada kapadaga co Lestra. Ndama Lestra kunggeene kaco Ikoniya nja Antakiya ka Besidiya.
21 Paul, Barnabas hairi Tur Gewasin Derbe wanawanan hibinan naatu bai’ufununayah moumurih na’in hibow. Imaibo himatabir maiye hin Lystra, Ikonium naatu Antioch hitit Syria wanawanan.
22 Kütü kadünügü tumma ma Masala eene kuuꞌbu eege ka nanggeedi aꞌda kümmü tumma ma Yasu ana eedi dhorro kiki eene, “Angnga ama co ka tadhügürü na dhabbu no amang kaja co ka tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo ma Masala.”
22 Nati’imaim bai’ufununayah hibaisih naatu koufair hitih hi’uwih hio. “A baitumatum kwabaib imaim kwaniturobe kwanama, yababan moumurih maiyow boro tanabow, imaibo tanan God ana aiwobomaim tanarun.”
23 ꞌBuugu yeene kaco ya kümmünü kadïïfï ka linggo ma kaniisa, kassa ndafara ka Masala kümmü tenege kassa tümmünü eege ka nïïsö tanno Uugaara Yasu yeene ka tamma kini ya.
23 Ekaleisia hai kou’ay tata wanawanahimaim Paul Barnabas hairi orot ukwarih hirubinih, hibow naatu hiyohar isah hiyoyoban sawar, imaibo Regah i hai baitumatum ana’an umanamaim hiya.
24 Kunggeene ateera meene kadhe ka anya ma Besidiya koꞌdo kööꞌdö ka Bamfiliya.
24 Tafaram Pisidia wanawanan hi’afuw hirabon rounane hire’er ufunamaim hina Pamfilia hitit.
25 Kadageema tumma ma Masala ka Barga kassa ka tunggeene kaco Atalia.
25 Naatu Perga imaim hibibinan ufunamaim hire hina Atalia hitit.
26 Ndama kanna kunggeene kadigaala ka to kapadaga co Antakiya ka Süüriya meene ka tagümmünü eege ka nïïsö ma Masala kudumma linggo tanno eene ka tagalinggo ꞌbïtïngngö no, ka tïïmö.Tino no Bölis na dhidha no|alt="A map showing Paul's 1st missionary journey (Acts 13.4—14.27)" src="KPaul-j1.tif" size="span" copy="SIL Maps" ref="13.4—14.27"
26 Wa imaim hibai himatabir maiye hin Antioch hitit, efan nati’imaim God ana tafafar naatu ana manaw ana kabeber hibai bowabow hibusuruf hibowabow yomanin himatabir hina nati’imaim hi’asa’ub.
27 Kene kala Antakiya ya, kawagaana kadu ma kaniisa ka oona, eema ya Masala ka tagalinggo nja eene mafaꞌda fïïnï a kadu na taalo ka Yahüüdü no kamma kono.
27 Imih hina Antioch hititit ana maramaim ekaleisia sabuw etei hi’af ayuwih hai tur hiowen mi’itube God i wanawanahimaim sinaf baitumatum ana etawan botawiy Ufun Sabuw auman isah.
28 Kagünü dhabbu nja kadalaadene.
28 Naatu bai’ufununayah bairi nati Antioch imaim bairi manin maiyow hima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.