Apocalipse 5
Katcha (XTC) vs NVI
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala sorne ka nïïsö ma kuri, tanno ömöꞌdï ya emmi ka kööyö ya ikirinja ka teene miini nja ꞌdugeere miini, kabünnü nahitimi kide ana hitimi na ïïdümmü kafünü eera no.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Nasala tadhangga ana türü eema koꞌdꞌdo iki, “Mada iꞌi yungngo ama taꞌbuna nahitimi kuꞌbu afaꞌda sorne?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Taalo ömöꞌdï ka ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü nja ꞌbüdhülü ka tümꞌbü atambaanya tafaꞌda sorne assa ka nïïmö tiya inggide ya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Natafara ꞌdo kudumma ömöꞌdï ka titaalo adunadene ma tama tafaꞌda sorne ïïrï nïïmö ya inggide ya assa kide.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ïkïrï tadïïfï könö ka tiki aꞌa, “Fa tafara, assa tagaamu ma siliga ma Yahüüsa, a ꞌbereere a ma Dawud iꞌi akiiꞌbaana ana türü, aꞌbunaana nahitimi na ïïdümmü kafünü eera no afaꞌda sorne.”Sorne a tarigiri ka naꞌdakeyi ateera meene nja nahitimi ka ïïdümmü kafünü eera|alt="Scroll with writing on both sides and sealed with seven seals." src="GT00149.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5.1"
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nïkïrï aꞌa ka tassa ka dhünggü kafeene afa miini ka tendhe aꞌdïngnge ka söödö ma kööyö nja eema tiya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya nja kadïïfï. Nja dhünggü ya ana ïïdö ka ïïdümmü kafünü eera nja ïïye ka ïïdümmü kafünü eera no, eege ka nagoronggore na Masala na ïïdümmü kafünü eera no, kagürünüdene ka ꞌbüdhülü ka oona nyeꞌdꞌde.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ïkïrï dhünggü ka ööꞌdö aꞌduga sorne ka nïïsö ma kuri tanno ömöꞌdï tiya emmi ka kööyö ya.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Kini ka ꞌduga sorne ya, ïkïrï eema ya egïïsö ya efe ka ꞌdï ya nja kadïïfï no kukumu kadu kafünü egïïsö no ka tüürü ka dhünggü kidha a nagüüge, kisirinꞌdi ungngo eene ka iisine eege ïnꞌdïlï, a naadho ma dahaba kadigine a kondho, teema nja Masala na kadu tanno insili no eege kamiini.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Katagüüwe tüüsü ma issi mo kiki,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nanangnga eege kada tauugaara nja kaꞌboge na Masala,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nassa co afeꞌde naföönyö tumma ma kadhangga dhabbu. Kakuꞌdu kööyö ka oona nja eema tiya efe ka ꞌdï nja kadïïfï. Eege na alif kafünü kide ana alif kadaꞌbaaga.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Kalneege koꞌdꞌdo kiki,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Naföönyö aꞌa eema tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya nja tiya ka ꞌbüdhülü nja tiya ka ꞌbüdhülü ka tümꞌbü ya nja tiya ka to ya nja ꞌbuugu ka oona nyeꞌdꞌde iki,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Eema ya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya tiki, “Amiin,” a kadïïfï tüürü kuꞌbu a nagüüge kafara kini.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.