Apocalipse 5
Katcha (XTC) vs NAA
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala sorne ka nïïsö ma kuri, tanno ömöꞌdï ya emmi ka kööyö ya ikirinja ka teene miini nja ꞌdugeere miini, kabünnü nahitimi kide ana hitimi na ïïdümmü kafünü eera no.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nasala tadhangga ana türü eema koꞌdꞌdo iki, “Mada iꞌi yungngo ama taꞌbuna nahitimi kuꞌbu afaꞌda sorne?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Taalo ömöꞌdï ka ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü nja ꞌbüdhülü ka tümꞌbü atambaanya tafaꞌda sorne assa ka nïïmö tiya inggide ya.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Natafara ꞌdo kudumma ömöꞌdï ka titaalo adunadene ma tama tafaꞌda sorne ïïrï nïïmö ya inggide ya assa kide.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ïkïrï tadïïfï könö ka tiki aꞌa, “Fa tafara, assa tagaamu ma siliga ma Yahüüsa, a ꞌbereere a ma Dawud iꞌi akiiꞌbaana ana türü, aꞌbunaana nahitimi na ïïdümmü kafünü eera no afaꞌda sorne.”Sorne a tarigiri ka naꞌdakeyi ateera meene nja nahitimi ka ïïdümmü kafünü eera|alt="Scroll with writing on both sides and sealed with seven seals." src="GT00149.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5.1"
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nïkïrï aꞌa ka tassa ka dhünggü kafeene afa miini ka tendhe aꞌdïngnge ka söödö ma kööyö nja eema tiya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya nja kadïïfï. Nja dhünggü ya ana ïïdö ka ïïdümmü kafünü eera nja ïïye ka ïïdümmü kafünü eera no, eege ka nagoronggore na Masala na ïïdümmü kafünü eera no, kagürünüdene ka ꞌbüdhülü ka oona nyeꞌdꞌde.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ïkïrï dhünggü ka ööꞌdö aꞌduga sorne ka nïïsö ma kuri tanno ömöꞌdï tiya emmi ka kööyö ya.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kini ka ꞌduga sorne ya, ïkïrï eema ya egïïsö ya efe ka ꞌdï ya nja kadïïfï no kukumu kadu kafünü egïïsö no ka tüürü ka dhünggü kidha a nagüüge, kisirinꞌdi ungngo eene ka iisine eege ïnꞌdïlï, a naadho ma dahaba kadigine a kondho, teema nja Masala na kadu tanno insili no eege kamiini.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Katagüüwe tüüsü ma issi mo kiki,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nanangnga eege kada tauugaara nja kaꞌboge na Masala,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Nassa co afeꞌde naföönyö tumma ma kadhangga dhabbu. Kakuꞌdu kööyö ka oona nja eema tiya efe ka ꞌdï nja kadïïfï. Eege na alif kafünü kide ana alif kadaꞌbaaga.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kalneege koꞌdꞌdo kiki,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Naföönyö aꞌa eema tiya ka ꞌdotomboꞌdo ya nja tiya ka ꞌbüdhülü nja tiya ka ꞌbüdhülü ka tümꞌbü ya nja tiya ka to ya nja ꞌbuugu ka oona nyeꞌdꞌde iki,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Eema ya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya tiki, “Amiin,” a kadïïfï tüürü kuꞌbu a nagüüge kafara kini.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.