Apocalipse 21

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala ꞌdotomboꞌdo no issi no nja ꞌbüdhülü tiya issi ya kudumma ꞌdotomboꞌdo tanno dhidha no nja ꞌbüdhülü tiya dhidha ya ka manyaga, a to titaalo afeꞌde.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Aꞌa na Yühanna nasala aꞌa anya ma insili mo, Örsaliim ma issi mo, ka tunggunu akuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ndama Masala, afa ꞌbala ma indinaana oona kuꞌbu kaꞌdiila ma toreene nja nyuri tiya oono.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö tumma koꞌdꞌdo ndama kööyö kiki, “A ꞌbïtïngngö ꞌbuugu ya Masala ka tanna kide nja kadu ya, iꞌi yungngo mara tanna kide nja eene kada kadu tanno oono. Masala ana oona moono mara taneene nja eene, mada Masala tammo eene.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mara tayu fara eene ka ïïye, ara inde titaalo nja müürü, a fara titaalo nja tinꞌdꞌdi, eema ya illi ya ara tamanyaga.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 A ömöꞌdï ya emmi ka kööyö ya tiki, “Ara aꞌa tanangnga eema ïnꞌdïlï ka tissi.” Afada iki aꞌa, “Arigiri tumma no kuꞌbu ka dhorro ka tatiminꞌda.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iki aꞌa, “Afaradene eema nyeꞌdꞌde. Aꞌa na dhidha na tiya eere ya. Ömöꞌdï ya tenege kagu iꞌi ya ara aꞌa tinyi ꞌbïïdï iini ndama, nduguli ma tefe ka ꞌdï aꞌda taalo afaana.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana aꞌduga eema ya nyeꞌdꞌde na ta Masala tammo iini a taꞌbiiꞌbala tiya eede.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lakiini kadu nariꞌba no nja tanno taalo kamma ka Masala no nja kadu tanno kirina kadu no nja kadu tanno oroko no nja katemelö nja kadegeene nja kadu tanno amma ka eema ma namasala no nja kadu tanno akorokoro no nyeꞌdꞌde, ꞌbuugu yeene aꞌda to ma finne ana ïssï nja albaru mo, inde na eera no eege kamiini.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 A tadhangga könö ana ka tanno ïïdümmü kafünü eera no, na ana nadho ka ïïdümmü kafünü eera kadigine ana maara na ïïdümmü kafünü eera no. Öꞌdö iki aꞌa, “Aayu nala oꞌo ka ꞌbala aka ma dhünggü.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aꞌduga aꞌa a koronggore asïrö anya ma dhonggoro ma dhabbu mo, alaga aꞌa co Örsaliim anya ma insili mo, munggunu kuꞌbu ndama Masala ka ꞌdotomboꞌdo.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Alimaana afa töyeene ma tïdhïndhï ma Masala, ka liminanago afa mïsï ma kuꞌdaana mo, kafeene nja mïsï ma öödhe ma agiiri mo ya insili afa gasasa ya kungngo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 A ndhïïdhö kadhabbu adhonggoro, nagïnyeene ka inggide kadaꞌbaaga kafünü eera, a kadhangga kinggide kadaꞌbaaga kafünü eera a nagereene kakirinja kide eege ka nagereene ma siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ndama fïïnï ma ndanaaya nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küüle nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küülü nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama nïïmö ma ndanaaya nagïnyeene ka inggide kiidoona.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 A ndhïïdhö taꞌdïngnge ka kadese kadaꞌbaaga kafünü eera, nagereene kungngo eene kana eere aꞌda nagereene ma kadafïïnï tanno dhünggü na adaꞌbaaga kafünü eera no.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A tadhangga ya ageema nja aꞌa ya, ümmü tamꞌbala ma dahaba ma tinni anya iini nja nagïnyeene miini nja ndhïïdhö miini.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ïkïrï ka takinni oogo mööꞌdö alif na miiya ka ïïdümmü nameele (1,500) a tadhonggoro miini nja dhüdhü miini nja taꞌdoogo miini ka unggodho.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ïkïrï ka takinni ndhïïdhö miini ööꞌdö dhüdhü ma nïïsö ma ömöꞌdï ukumu kadu ka ïïdümmü a kadu keera kafünü kide egïïsö (144), afa tadhangga ka takineene kada köje afa nïïsö ma ömöꞌdï.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 A ndhïïdhö tarüꞌbü adene a nïïgïsï na öödhe ka agiiri ya, ya, anya tarüꞌbü adene ana dahaba unggodho iꞌi kungngo kafeene afa gasasa ma insili mo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 A kadese ma ndhïïdhö ma anya takesedene a nïïgïsï tanno aguꞌdaana no kada tonggoonyo.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Na ïïdümmü ya mïsï ma ïrrïfï mo,
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ïnye no tagalinggo adene ana lüülü unggodho, a fïïnï ma anya ya adhüföölö ya agalinggo adene ana dahaba tiya insili ya kafeene nja gasaasa tammo aja kiji ꞌbuugu iini no.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Taalo aꞌa nasala la ma Masala ka anya, kudumma Masala Uugaara ma ana türü mo nja dhünggü eege ka la ma Masala.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Anya taalo masaasa töyeene ma ndanaaya nja tere, kudumma töyeene ma Masala ka töyeene ada kono, a dhünggü iꞌi ya lamba tammo oono.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ara kadu nyeꞌdꞌde saga tunggeene ka töyeene tanno oono a naguugaara ma ꞌbüdhülü tööꞌdö ana almaala tiya eene oono.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Taalo nagïnyeene noono ka teere uuru na ïnꞌdïlï no, kudumma ooso ka titaalo kide.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Tïdhïndhï nja taꞌdiila ma naanya kara töꞌdö iini kide.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Taalo nïïmö ya nyoro ya ara co anya nja kadu tanno üünï eema ya toroko ya nja tanno akorokoro no, illi kadu no nagereene tanno eene ka kirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï ma dhünggü.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.