Apocalipse 21

Katcha (XTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala ꞌdotomboꞌdo no issi no nja ꞌbüdhülü tiya issi ya kudumma ꞌdotomboꞌdo tanno dhidha no nja ꞌbüdhülü tiya dhidha ya ka manyaga, a to titaalo afeꞌde.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Aꞌa na Yühanna nasala aꞌa anya ma insili mo, Örsaliim ma issi mo, ka tunggunu akuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ndama Masala, afa ꞌbala ma indinaana oona kuꞌbu kaꞌdiila ma toreene nja nyuri tiya oono.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö tumma koꞌdꞌdo ndama kööyö kiki, “A ꞌbïtïngngö ꞌbuugu ya Masala ka tanna kide nja kadu ya, iꞌi yungngo mara tanna kide nja eene kada kadu tanno oono. Masala ana oona moono mara taneene nja eene, mada Masala tammo eene.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mara tayu fara eene ka ïïye, ara inde titaalo nja müürü, a fara titaalo nja tinꞌdꞌdi, eema ya illi ya ara tamanyaga.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 A ömöꞌdï ya emmi ka kööyö ya tiki, “Ara aꞌa tanangnga eema ïnꞌdïlï ka tissi.” Afada iki aꞌa, “Arigiri tumma no kuꞌbu ka dhorro ka tatiminꞌda.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iki aꞌa, “Afaradene eema nyeꞌdꞌde. Aꞌa na dhidha na tiya eere ya. Ömöꞌdï ya tenege kagu iꞌi ya ara aꞌa tinyi ꞌbïïdï iini ndama, nduguli ma tefe ka ꞌdï aꞌda taalo afaana.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana aꞌduga eema ya nyeꞌdꞌde na ta Masala tammo iini a taꞌbiiꞌbala tiya eede.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lakiini kadu nariꞌba no nja tanno taalo kamma ka Masala no nja kadu tanno kirina kadu no nja kadu tanno oroko no nja katemelö nja kadegeene nja kadu tanno amma ka eema ma namasala no nja kadu tanno akorokoro no nyeꞌdꞌde, ꞌbuugu yeene aꞌda to ma finne ana ïssï nja albaru mo, inde na eera no eege kamiini.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 A tadhangga könö ana ka tanno ïïdümmü kafünü eera no, na ana nadho ka ïïdümmü kafünü eera kadigine ana maara na ïïdümmü kafünü eera no. Öꞌdö iki aꞌa, “Aayu nala oꞌo ka ꞌbala aka ma dhünggü.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aꞌduga aꞌa a koronggore asïrö anya ma dhonggoro ma dhabbu mo, alaga aꞌa co Örsaliim anya ma insili mo, munggunu kuꞌbu ndama Masala ka ꞌdotomboꞌdo.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Alimaana afa töyeene ma tïdhïndhï ma Masala, ka liminanago afa mïsï ma kuꞌdaana mo, kafeene nja mïsï ma öödhe ma agiiri mo ya insili afa gasasa ya kungngo.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 A ndhïïdhö kadhabbu adhonggoro, nagïnyeene ka inggide kadaꞌbaaga kafünü eera, a kadhangga kinggide kadaꞌbaaga kafünü eera a nagereene kakirinja kide eege ka nagereene ma siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ndama fïïnï ma ndanaaya nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küüle nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küülü nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama nïïmö ma ndanaaya nagïnyeene ka inggide kiidoona.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 A ndhïïdhö taꞌdïngnge ka kadese kadaꞌbaaga kafünü eera, nagereene kungngo eene kana eere aꞌda nagereene ma kadafïïnï tanno dhünggü na adaꞌbaaga kafünü eera no.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A tadhangga ya ageema nja aꞌa ya, ümmü tamꞌbala ma dahaba ma tinni anya iini nja nagïnyeene miini nja ndhïïdhö miini.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ïkïrï ka takinni oogo mööꞌdö alif na miiya ka ïïdümmü nameele (1,500) a tadhonggoro miini nja dhüdhü miini nja taꞌdoogo miini ka unggodho.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ïkïrï ka takinni ndhïïdhö miini ööꞌdö dhüdhü ma nïïsö ma ömöꞌdï ukumu kadu ka ïïdümmü a kadu keera kafünü kide egïïsö (144), afa tadhangga ka takineene kada köje afa nïïsö ma ömöꞌdï.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 A ndhïïdhö tarüꞌbü adene a nïïgïsï na öödhe ka agiiri ya, ya, anya tarüꞌbü adene ana dahaba unggodho iꞌi kungngo kafeene afa gasasa ma insili mo.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 A kadese ma ndhïïdhö ma anya takesedene a nïïgïsï tanno aguꞌdaana no kada tonggoonyo.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Na ïïdümmü ya mïsï ma ïrrïfï mo,
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ïnye no tagalinggo adene ana lüülü unggodho, a fïïnï ma anya ya adhüföölö ya agalinggo adene ana dahaba tiya insili ya kafeene nja gasaasa tammo aja kiji ꞌbuugu iini no.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Taalo aꞌa nasala la ma Masala ka anya, kudumma Masala Uugaara ma ana türü mo nja dhünggü eege ka la ma Masala.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Anya taalo masaasa töyeene ma ndanaaya nja tere, kudumma töyeene ma Masala ka töyeene ada kono, a dhünggü iꞌi ya lamba tammo oono.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ara kadu nyeꞌdꞌde saga tunggeene ka töyeene tanno oono a naguugaara ma ꞌbüdhülü tööꞌdö ana almaala tiya eene oono.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Taalo nagïnyeene noono ka teere uuru na ïnꞌdïlï no, kudumma ooso ka titaalo kide.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tïdhïndhï nja taꞌdiila ma naanya kara töꞌdö iini kide.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Taalo nïïmö ya nyoro ya ara co anya nja kadu tanno üünï eema ya toroko ya nja tanno akorokoro no, illi kadu no nagereene tanno eene ka kirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï ma dhünggü.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.