Apocalipse 21

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala ꞌdotomboꞌdo no issi no nja ꞌbüdhülü tiya issi ya kudumma ꞌdotomboꞌdo tanno dhidha no nja ꞌbüdhülü tiya dhidha ya ka manyaga, a to titaalo afeꞌde.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Aꞌa na Yühanna nasala aꞌa anya ma insili mo, Örsaliim ma issi mo, ka tunggunu akuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ndama Masala, afa ꞌbala ma indinaana oona kuꞌbu kaꞌdiila ma toreene nja nyuri tiya oono.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö tumma koꞌdꞌdo ndama kööyö kiki, “A ꞌbïtïngngö ꞌbuugu ya Masala ka tanna kide nja kadu ya, iꞌi yungngo mara tanna kide nja eene kada kadu tanno oono. Masala ana oona moono mara taneene nja eene, mada Masala tammo eene.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Mara tayu fara eene ka ïïye, ara inde titaalo nja müürü, a fara titaalo nja tinꞌdꞌdi, eema ya illi ya ara tamanyaga.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 A ömöꞌdï ya emmi ka kööyö ya tiki, “Ara aꞌa tanangnga eema ïnꞌdïlï ka tissi.” Afada iki aꞌa, “Arigiri tumma no kuꞌbu ka dhorro ka tatiminꞌda.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Iki aꞌa, “Afaradene eema nyeꞌdꞌde. Aꞌa na dhidha na tiya eere ya. Ömöꞌdï ya tenege kagu iꞌi ya ara aꞌa tinyi ꞌbïïdï iini ndama, nduguli ma tefe ka ꞌdï aꞌda taalo afaana.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ömöꞌdï ya iiꞌbaana aꞌduga eema ya nyeꞌdꞌde na ta Masala tammo iini a taꞌbiiꞌbala tiya eede.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Lakiini kadu nariꞌba no nja tanno taalo kamma ka Masala no nja kadu tanno kirina kadu no nja kadu tanno oroko no nja katemelö nja kadegeene nja kadu tanno amma ka eema ma namasala no nja kadu tanno akorokoro no nyeꞌdꞌde, ꞌbuugu yeene aꞌda to ma finne ana ïssï nja albaru mo, inde na eera no eege kamiini.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 A tadhangga könö ana ka tanno ïïdümmü kafünü eera no, na ana nadho ka ïïdümmü kafünü eera kadigine ana maara na ïïdümmü kafünü eera no. Öꞌdö iki aꞌa, “Aayu nala oꞌo ka ꞌbala aka ma dhünggü.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Aꞌduga aꞌa a koronggore asïrö anya ma dhonggoro ma dhabbu mo, alaga aꞌa co Örsaliim anya ma insili mo, munggunu kuꞌbu ndama Masala ka ꞌdotomboꞌdo.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Alimaana afa töyeene ma tïdhïndhï ma Masala, ka liminanago afa mïsï ma kuꞌdaana mo, kafeene nja mïsï ma öödhe ma agiiri mo ya insili afa gasasa ya kungngo.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 A ndhïïdhö kadhabbu adhonggoro, nagïnyeene ka inggide kadaꞌbaaga kafünü eera, a kadhangga kinggide kadaꞌbaaga kafünü eera a nagereene kakirinja kide eege ka nagereene ma siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ndama fïïnï ma ndanaaya nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küüle nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama küülü nagïnyeene kinggide kiidoona, ndama nïïmö ma ndanaaya nagïnyeene ka inggide kiidoona.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 A ndhïïdhö taꞌdïngnge ka kadese kadaꞌbaaga kafünü eera, nagereene kungngo eene kana eere aꞌda nagereene ma kadafïïnï tanno dhünggü na adaꞌbaaga kafünü eera no.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A tadhangga ya ageema nja aꞌa ya, ümmü tamꞌbala ma dahaba ma tinni anya iini nja nagïnyeene miini nja ndhïïdhö miini.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ïkïrï ka takinni oogo mööꞌdö alif na miiya ka ïïdümmü nameele (1,500) a tadhonggoro miini nja dhüdhü miini nja taꞌdoogo miini ka unggodho.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ïkïrï ka takinni ndhïïdhö miini ööꞌdö dhüdhü ma nïïsö ma ömöꞌdï ukumu kadu ka ïïdümmü a kadu keera kafünü kide egïïsö (144), afa tadhangga ka takineene kada köje afa nïïsö ma ömöꞌdï.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 A ndhïïdhö tarüꞌbü adene a nïïgïsï na öödhe ka agiiri ya, ya, anya tarüꞌbü adene ana dahaba unggodho iꞌi kungngo kafeene afa gasasa ma insili mo.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 A kadese ma ndhïïdhö ma anya takesedene a nïïgïsï tanno aguꞌdaana no kada tonggoonyo.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Na ïïdümmü ya mïsï ma ïrrïfï mo,
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ïnye no tagalinggo adene ana lüülü unggodho, a fïïnï ma anya ya adhüföölö ya agalinggo adene ana dahaba tiya insili ya kafeene nja gasaasa tammo aja kiji ꞌbuugu iini no.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Taalo aꞌa nasala la ma Masala ka anya, kudumma Masala Uugaara ma ana türü mo nja dhünggü eege ka la ma Masala.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Anya taalo masaasa töyeene ma ndanaaya nja tere, kudumma töyeene ma Masala ka töyeene ada kono, a dhünggü iꞌi ya lamba tammo oono.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ara kadu nyeꞌdꞌde saga tunggeene ka töyeene tanno oono a naguugaara ma ꞌbüdhülü tööꞌdö ana almaala tiya eene oono.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Taalo nagïnyeene noono ka teere uuru na ïnꞌdïlï no, kudumma ooso ka titaalo kide.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Tïdhïndhï nja taꞌdiila ma naanya kara töꞌdö iini kide.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Taalo nïïmö ya nyoro ya ara co anya nja kadu tanno üünï eema ya toroko ya nja tanno akorokoro no, illi kadu no nagereene tanno eene ka kirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï ma dhünggü.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.