Apocalipse 20
Katcha (XTC) vs NVI
1 Nïkïrï aꞌa ka tasala tadhangga ka tungguna akuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo ngafata ma ööye ya dhonggoro ya ungngo iini ka nïïsö ana jansiiri isissi.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ümmü nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya nï ma ꞌbilli ya, ya ana eere aꞌda Ebliisi nja Sitan, imiꞌdini iꞌi kuꞌbu a nagürüünü na öꞌdö alif.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ïkïrï ka tapügü iꞌi co ööye tiya adhonggoro ya eere kide abbünnü hitimi kide amang kini tafa tïïsïnï kadu afeꞌde, ara nagürüünü na öꞌdö alif no ka tatïïmö. Kassa ka tapa kini agünü idhilli.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nasala aꞌa nagööyö a kadu tanno aꞌduga tauugaara ma tasigi kadu. Nasala nagoronggore ma kadu tanno na tendhe kene ka eyi no kudumma eene ka teema ma Yasu ka üüdü ma tumma ma Masala. Taalo küürü kuꞌbu kamma ka nïïmö ma toroko, kitaalo kamma ka koronggore tiya iini, kitaalo kana kala ma nïïmö ma toroko ka nadhugudha nja iisine. Kateefe ka ꞌdï kada naguugaara nja Almasiihi a nagürüünü köꞌdö alif.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lakiini türeene ma kadu taalo kara tefe ka ꞌdï aꞌda üfürü nagürüünü na öꞌdö alif tatïïmö. Tafïkïꞌdö na dhidha no eege kamiini.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Aꞌdiila insili nja kadu tanno ka tafïkïꞌdö tanno dhidha no, taalo türü ma inde tanno eera no kene lakiini eege kara ta kaꞌboge ma Masala nja Almasiihi, kada naguugaara nja iini a nagürüünü na öꞌdö alif.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Aga nagürüünü na öꞌdö alif no kara tatïïmö ya kapa ka Sitan ndama pabuusu tiya iini.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ööꞌdö kürö agaꞌda kadu ka nanggüüdü ka ꞌbüdhülü ka ꞌbuugu na egïïsö no ma ꞌbüdhülü, kana eere aꞌda Jüj nja Majüj, awagaana eege ka oona ma teema koroꞌbo eege kaköje nja ndamugu ma to.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Kanyalaana oona ka ꞌbüdhülü kakuꞌdu angga na kadu tanno insili no koꞌdo nja anya tammo oono ka asaasa oogo mo, lakiini ïssï ka ööꞌdö kuꞌbu ndama ꞌdotomboꞌdo kagirina eege.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Kapügü Ebliisi ya kaꞌda eege ka nanggüüdü ya co to ma ïssï nja albaru ka ꞌbuugu tiya nïïmö ma toroko nja neꞌbi tiya korokoro ka tanna kide ya, kapusu adene kide eege nyeꞌdꞌde uuru ana ooso turi taꞌbilli.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nïkïrï aꞌa ka tasala kööyö aꞌbassa adhabbu, nasala ömöꞌdï ya emmi kide ya. ꞌBüdhülü nja ꞌdotomboꞌdo ka arünö kini kidha a tonꞌdo meene titaalo.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nasala kadu na aaya na ïïfï no nja tanno dhiidhi no kaꞌdïngnge ana koꞌdo kidha ma kööyö, a kasorne tatanfaꞌda. Sorne könö tatanfaꞌda iꞌi yungngo sorne ma tefe ka ꞌdï. A kadu na aaya no kümmü adene ka tamana linggo tanno eene afa ma sorne ka tiki kungngo.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 A to tadhifigi kadu na kide na aaya no koꞌdo, a inde nja ꞌbuugu ma inde tadhifigi kadu na aaya kide no koꞌdo, kagapusu adene nyeꞌdꞌde ka üüdü ma linggo tanno eene.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Inde nja ꞌbuugu ma inde kapügü co a to ma ïssï, a to mo, oogo ma inde tanno eera no.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ömöꞌdï ya eere tiya iini ka titaalo ka sorne ma tefe ka ꞌdï ya apügünja co to ma ïssï.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.