Apocalipse 1
Katcha (XTC) vs ARC
1 Tumma na Yasu Almasiihi ka ööꞌdö iini ndama Masala, aala a kasaga tanno oono minna ara talinggo adene areere. Magürünü tadhangga yoono aꞌda aco adirina a tasaga tiya oono Yühanna.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 A Yühanna tadiri eema yiini ka tadïnö kide ya nyeꞌdꞌde ma Masala nja tumma tanno Yasu Almasiihi.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya ïïrï tumma ma taneꞌbi no, aꞌdiila nja kadu na toodo kide kamma kide, kanangnga tumma na kirinja kide no ka nanggeedi, kudumma uuru ka ndakete.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Aꞌa na Yühanna nunggu aꞌa tumma no co nakaniisa tanno ïïdümmü kafünü eera no ka anya ma Asiya no.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ndama Yasu Almasiihi ya adho ka fïïnï ya, ya adïnö ka tumma ma Masala, ya afïkïꞌdö ka inde ka dhidha ya, a tauugaara ma naguugaara ma ꞌbüdhülü. Iꞌi asaasa angnga oolona angnga ka tatoroko tanno aja ana erïïdö tiya iini.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Anangnga angnga kada tauugaara nja kaꞌboge ma talinggo ada a Masala nja Pupa tiya iini, tïdhïndhï nja türü kungngo iini turi taꞌbilli. Amiin.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Aaga assa kini inni unggunu atöꞌdö ndama tülüügü,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Masala Uugaara miki, “Aꞌa na dhidha na ta eere, oogo ma ꞌbïtïngngö, maganeene, oogo mungngo mara töꞌdö, mana türü ma eema nyeꞌdꞌde.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aꞌa na örre tiya ada Yühanna, angnga ta unggodho ka dhügürü nja tauugaara nja tidhi oona kuꞌbu naaja ka Yasu. Naganna aꞌa ka jasiira ma Batümüs kudumma tumma ma Masala nja tumma tanno Yasu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ïkïrï Koronggore ka ꞌdïngngö kede ka oona ka uuru ma Uugaara, ïkïrï aꞌa ka föönyö ömöꞌdï kalneege koꞌdꞌdo afa fara ma tïnïïdö.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Iki, “Kiri eema yüüdü ka ijöögö ka sorne ya kuꞌbu nunggu co a nakaniisa tanno ïïdümmü kafünü eera no ka Afosus nja Samirna nja Pregamus nja Tiyatira nja Saardis nja Filadlifya nja Ladükïya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Nïkïrï aꞌa ka tassa keere ma tïïrï ömöꞌdï ya eema nja aꞌa ya, nasala nakoyo ma nagalamba ma dahaba ïïdümmü kafünü eera.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Nasala aꞌa ömöꞌdï ka ꞌdïngnge ka söödö ma nakoyo ma nagalamba afeene nja ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü, tenꞌdi ma ungngo iini ka oona ma dhonggoro malla maco uune, a jönnö ma dahaba mimiꞌdidene kini ka orro.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Awu ma üüdü yiini aꞌbassa afa musa, afeene nja ndugaara, ïïye niini taꞌdangngaꞌda afa ïssï.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Uune niini kalimaana afa tanyaanya na lukulukadene ka motooꞌdo no, tumma niini kafeene nja fara ma ꞌbïïdï tiya ïïsö kuꞌbu dhabbu ya.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ümmü midigi mïïdümmü mafünü eera ka nïïsö ma kuri nja kuluꞌba ma dhonggoro mo, mana kuri ka naꞌdugugini ateera meene micci akürö ndama miini ka nïïnö, alimaana ka dhugudha afa ndanaaya ma uuru ka teene.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kede ka tasala iꞌi ya naꞌdïnggö kini ka uune afa ömöꞌdï ya eyi ya, ïkïrï ka tümmünü nïïsö ma kuri niini eede ka oona iki, “Fa tariꞌba, aꞌa na dhidha na ta eere,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 aꞌa nefe ka ꞌdï ya naga eyi aꞌa nungngo nefe ka ꞌdï taꞌbilli turi taꞌbilli, aꞌa nana türü nadagiiꞌbi inde nangafata ma inde ungngo eede nja ꞌbuugu ma inde.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Nggeege arigiri eema yüüdü ka ijöögö ya so, eema ya ꞌbïtïngngö nja tiya ara töꞌdö keere afeꞌde ya.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 A nïïmö ya küdhü ma midigi tammo ïïdümmü mafünü keera mo müüdü kijöögö kede ka nïïsö ma kuri mo, nja nakoyo ma nagalamba ma dahaba nüüdü na ïïdümmü kafünü eera no, midigi tammo ïïdümmü mafünü keera mo eege ka kadhangga ma nakaniisa tanno ïïdümmü kafünü keera no, nja nakoyo ma nagalamba ma dahaba na ïïdümmü kafünü eera no eege ka nakaniisa tanno ïïdümmü kafünü keera no.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.