Apocalipse 19
Katcha (XTC) vs NAA
1 Ndama kanna nïkïrï aꞌa ka aföönyö tumma koꞌdꞌdo tumma ma kadu kadhabbu ka ꞌdotomboꞌdo kiidhe kiki,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Tasigi noono kadho ka fïïnï kada timinꞌda.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kalneege koꞌdꞌdo afeꞌde,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ïkïrï kadïïfï no ukumu ömöꞌdï kafünü egïïsö no nja eema ya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya, tüürü kuꞌbu ana küüge küürü ka Masala tammo emmi ka kööyö mo. Kiki,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 A tumma töꞌdö ndama kööyö kiki,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Naföönyö tumma kafeene nja tumma ma kadu kadhabbu afa fara ma faaya, afa fara ma tabaana ma tomboꞌdo iki,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kada kadhodho angnga tagaꞌdeema,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kanangnga tenꞌdi ma ndugaara maꞌbassa ma insili mo oono,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ïkïrï tadhangga ka tiki aꞌa, “Arigiri tumma no, aꞌdiila nja kadu tanno töꞌdö ka taanyara ma tarna ma dhünggü.” A tadhangga tiki aꞌa afeꞌde, “Tumma na Masala dhorro eege kungngo.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nüürü kini kidha ma tamma kini, lakiini iꞌi iki aꞌa, “Fa tüünï kungngo, aꞌa na tasaga afa oꞌo, afa nagöre nüüdü na ümmü tumma na Yasu no. Afara ka Masala kudumma tumma tanno Yasu eege ka koronggore ma taneꞌbi.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nïkïrï aꞌa ka tasala ꞌdotomboꞌdo kata tanfaꞌda, a muttu töꞌdö aꞌbassa ana ömöꞌdï ka taka kide ana eere aꞌda tadho ka fïïnï ya nja dhorro ya. Tasigi kadu kada dhidho ma timinꞌda, eema koroꞌbo taalo üünï ada kadu kuꞌbu.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ïïye niini kafeene nja onggoꞌdo ma ïssï, a kalembö kungngo iini ka üüdü kadhabbu. Eere ikirinja kini taalo ömöꞌdï ma tussu illi iꞌi.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tenꞌdi ma ungngo iini ka oona manyoꞌdonja ka erïïdö ana eere aꞌda tumma na Masala.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 A nasigira ma ꞌdotomboꞌdo ka taka ka naguttu kada ꞌbassa kuurna iꞌi keere, ana enꞌdi ma ndugaara ya kaꞌbassa ya insili ya ka oona.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A kuluꞌba ma dhonggoro mo ticci akürö ndama iini ka nïïnö mana kuri, miini kara tabbü kadu ma kajeene iini, ara tauugaara meene a kuufi ma ndaliili. Asiri ka ꞌdoonya tiya kiꞌbimꞌbi ma ngeeli ma tagorooꞌbo nja Masala tammo ana türü mo.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eere taga kirinja ka tenꞌdi tammo iini nja tadüüfü tanno iini aꞌda: Uugaara ma naguugaara, ada Uugaara ma naguugaara na ïïfï no.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nasala tadhangga ka aꞌdïngnge ana koꞌdo ka ndanaaya, iidhe ka uyi koꞌdꞌdo ya alagala ka ꞌdotomboꞌdo ka söödö ya, “Aaga öꞌdö aaga emmi ïnꞌdïlï ka taanyara tanno Masala na dhabbu no.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Aaga köꞌdö aaga tagu uuꞌda ma naguugaara nja uuꞌda ma naguugaara ma nasigira nja uuꞌda ma tanno ana türü no, nja uuꞌda ma naguttu nja kadu tanno kaaka kide no, nja kadu nyeꞌdꞌde, kasaga nja tanno taalo ka kasaga no, na idhiidhi no nja tanno ïïfï no.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nasala nïïmö ma toroko nja naguugaara ma ꞌbüdhülü nja nasigira tanno eene kawaana oona ma teema koroꞌbo nja ömöꞌdï tiya aka ka muttu ya nja nasigira tanno iini.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 A nïïmö ma toroko tümmü adene nja neꞌbi tiya akorokoro ya, ya agalinggo eema keefe kidha ma nïïmö ma toroko. Ïïsïnï kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko no, nja kadu tanno üürü kuꞌbu kamma ka koronggore ma nïïmö ma toroko no. Kapügü nïïmö ma toroko nja neꞌbi tiya korokoro ya co to ma albaru ma ïssï tanno afinne no kadïnö kungngo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 A türeene meene tagirinadene a kuluꞌba tammo icci a kürö ndama nïïnö ma ömöꞌdï tiya aka ka muttu ya, uyi tüüsü ka uuꞌda tanno eene nyeꞌdꞌde kungngo.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.