Apocalipse 19

Katcha (XTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndama kanna nïkïrï aꞌa ka aföönyö tumma koꞌdꞌdo tumma ma kadu kadhabbu ka ꞌdotomboꞌdo kiidhe kiki,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Tasigi noono kadho ka fïïnï kada timinꞌda.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kalneege koꞌdꞌdo afeꞌde,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ïkïrï kadïïfï no ukumu ömöꞌdï kafünü egïïsö no nja eema ya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya, tüürü kuꞌbu ana küüge küürü ka Masala tammo emmi ka kööyö mo. Kiki,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 A tumma töꞌdö ndama kööyö kiki,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Naföönyö tumma kafeene nja tumma ma kadu kadhabbu afa fara ma faaya, afa fara ma tabaana ma tomboꞌdo iki,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Kada kadhodho angnga tagaꞌdeema,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Kanangnga tenꞌdi ma ndugaara maꞌbassa ma insili mo oono,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ïkïrï tadhangga ka tiki aꞌa, “Arigiri tumma no, aꞌdiila nja kadu tanno töꞌdö ka taanyara ma tarna ma dhünggü.” A tadhangga tiki aꞌa afeꞌde, “Tumma na Masala dhorro eege kungngo.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nüürü kini kidha ma tamma kini, lakiini iꞌi iki aꞌa, “Fa tüünï kungngo, aꞌa na tasaga afa oꞌo, afa nagöre nüüdü na ümmü tumma na Yasu no. Afara ka Masala kudumma tumma tanno Yasu eege ka koronggore ma taneꞌbi.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nïkïrï aꞌa ka tasala ꞌdotomboꞌdo kata tanfaꞌda, a muttu töꞌdö aꞌbassa ana ömöꞌdï ka taka kide ana eere aꞌda tadho ka fïïnï ya nja dhorro ya. Tasigi kadu kada dhidho ma timinꞌda, eema koroꞌbo taalo üünï ada kadu kuꞌbu.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ïïye niini kafeene nja onggoꞌdo ma ïssï, a kalembö kungngo iini ka üüdü kadhabbu. Eere ikirinja kini taalo ömöꞌdï ma tussu illi iꞌi.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Tenꞌdi ma ungngo iini ka oona manyoꞌdonja ka erïïdö ana eere aꞌda tumma na Masala.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 A nasigira ma ꞌdotomboꞌdo ka taka ka naguttu kada ꞌbassa kuurna iꞌi keere, ana enꞌdi ma ndugaara ya kaꞌbassa ya insili ya ka oona.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A kuluꞌba ma dhonggoro mo ticci akürö ndama iini ka nïïnö mana kuri, miini kara tabbü kadu ma kajeene iini, ara tauugaara meene a kuufi ma ndaliili. Asiri ka ꞌdoonya tiya kiꞌbimꞌbi ma ngeeli ma tagorooꞌbo nja Masala tammo ana türü mo.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Eere taga kirinja ka tenꞌdi tammo iini nja tadüüfü tanno iini aꞌda: Uugaara ma naguugaara, ada Uugaara ma naguugaara na ïïfï no.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Nasala tadhangga ka aꞌdïngnge ana koꞌdo ka ndanaaya, iidhe ka uyi koꞌdꞌdo ya alagala ka ꞌdotomboꞌdo ka söödö ya, “Aaga öꞌdö aaga emmi ïnꞌdïlï ka taanyara tanno Masala na dhabbu no.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Aaga köꞌdö aaga tagu uuꞌda ma naguugaara nja uuꞌda ma naguugaara ma nasigira nja uuꞌda ma tanno ana türü no, nja uuꞌda ma naguttu nja kadu tanno kaaka kide no, nja kadu nyeꞌdꞌde, kasaga nja tanno taalo ka kasaga no, na idhiidhi no nja tanno ïïfï no.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nasala nïïmö ma toroko nja naguugaara ma ꞌbüdhülü nja nasigira tanno eene kawaana oona ma teema koroꞌbo nja ömöꞌdï tiya aka ka muttu ya nja nasigira tanno iini.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 A nïïmö ma toroko tümmü adene nja neꞌbi tiya akorokoro ya, ya agalinggo eema keefe kidha ma nïïmö ma toroko. Ïïsïnï kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko no, nja kadu tanno üürü kuꞌbu kamma ka koronggore ma nïïmö ma toroko no. Kapügü nïïmö ma toroko nja neꞌbi tiya korokoro ya co to ma albaru ma ïssï tanno afinne no kadïnö kungngo.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A türeene meene tagirinadene a kuluꞌba tammo icci a kürö ndama nïïnö ma ömöꞌdï tiya aka ka muttu ya, uyi tüüsü ka uuꞌda tanno eene nyeꞌdꞌde kungngo.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.