Apocalipse 17

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A tadhangga könö ana ka tanno na ïïdümmü kafünü eera no ana naadho ka ïïdümmü kafünü eera no iki aꞌa, “Aayu nalaga oꞌo ka tapusu adene tanno madatemelö tammo dhabbu mo memmi ka ꞌbïïdï ya dhabbu ya.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Naguugaara ma ꞌbüdhülü kafüngngö ana oogo, a kadu ma ꞌbüdhülü taaya kene ka tagooye ngeeli ma temelö noono.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ïkïrï tadhangga ka ꞌduga aꞌa a koronggore aco a lodho iini, nasala aka memmi ka ꞌdugeere ma nïïmö ma toroko öödhe ana nagereene ma teela Masala ka oona nyeꞌdꞌde, nanggüüdü niini ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Madagümmü enꞌdi ya dhöyö ya nja tiya öödhe, mümmü dahaba nja nïïgïsï tanno aguꞌdaana no nja lüülü, dho ma dahaba mungngo oono ka nïïsö madigine ana eema tiya toroko ya nja nyoro ma temelö tanno oono.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ikirinja eere oono ka dhugudha aꞌda, kume, “Babil ma dhabbu, nïïmö ma katemelö nja nyoro ka ꞌbüdhülü.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nasala aꞌa aka ka teyi ka erïïdö tiya oono ka tagooye ma kadu tanno insili no, nja kadu tanno agirinadene kudumma eene ka tamma ka Yasu no. Kede ka tasala oogo nadhere ꞌdo.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ïkïrï tadhangga ka tindini aꞌa aꞌda, “Minna agu oꞌo nadhere? Ara aꞌa tadirina nïïmö ya afeene nja aka nja nïïmö ma toroko tiya ümmü oogo ka ꞌdugeere ya a nanggüüdü ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga no.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nïïmö ma toroko yüüdü ka tijöögö ya akeefe ka ꞌdï, illi iꞌi anda taalo ꞌbïtïngngö, lakiini iꞌi anda kete kööꞌdö kürö ndama ööye ya dhonggoro ya ma co teyi. A kadu na ka ꞌbüdhülü no tadhere, nagereene tanno eene taalo kakirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï jiddi ma ꞌbüdhülü ka tarüꞌbü adene kene kara tasala nïïmö ma toroko, kudumma iini ka takeefe ka ꞌdï, a ꞌbïtïngngö taalo efe ka ꞌdï, illi iꞌi ara tafada ööꞌdö.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Kasaasa tumma no, tussu eema nja taꞌdara, nanggüüdü na ïïdümmü kafünü eera no eege ka nakürünggürü na ïïdümmü kafünü eera, aka ka temmi kide no. Eege ka naguugaara na ïïdümmü kafünü eera afeꞌde.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Na ïïdümmü no kaꞌdïnggö, aya ïïdümmü kafünü unggodho ya aleefe tauugaara, aya ïïdümmü kafünü eera ya ara üfürü töꞌdö, lakiini tauugaara niini taalo ara tadhonggoro.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Lakiini nïïmö ma toroko ya akeefe ka ꞌdï, asa katitaalo efe ka ꞌdï ya, iꞌi ya uugaara ya ïïdümmü afünü iidoona ya. Iꞌi ya miini ama tanno ïïdümmü kafünü eera no, iꞌi ara co teyi.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Illi ïïdö na adaꞌbaaga nüüdü kijöögö no eege ka naguugaara na adaꞌbaaga küfürü tümmü tauugaara no, kara sa kaꞌduga türü ma tauugaara nja nïïmö ma toroko ana ndanaaya ka unggodho.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Eege no, tumma neene ka unggodho meene ka anangnga türü neene nja tauugaara a nïïmö ma toroko.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Kara teema koroꞌbo nja dhünggü, lakiini dhünggü ara tiiꞌbi eege kudumma iini ka ta Uugaara ma naguugaara, ada Uugaara ma naguugaara na ïïfï no, a kadu na aneene nja eene no eege kagümmünüdene, nja tanno akessedene no, nja tanno amma ka Masala no.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ïkïrï tadhangga ka tiki aꞌa, “ꞌBïïdï yüüdü ka tijöögö aka tammo a temelö mo ka temmi kide ya, iꞌi ya kadu nja kajeene nja naanya nja tumma kadhoonyo.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ïïdö na adaꞌbaaga nüüdü ka tijöögö no nja nïïmö ma toroko, kara saga diidi aka ma temelö mo kara tamuru eema ya kono nyeꞌdꞌde kafa kono ana oona kuꞌbu, kagu uuꞌda noono kinyogo oogo ana ïssï.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Kudumma Masala oogo manangnga tumma no kene ka nanggeedi aꞌda kalinggo afa ma tiya oono ka asaasa ya kungngo, meene kimiꞌdi tumma ma tümmünü tauugaara neene a nïïmö ma toroko, amang ka tumma tanno Masala co ööye miini.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aka müüdü ka tiji oogo mo, oogo ma anya tammo dhabbu mo, ma uugaara ma naguugaara ma ꞌbüdhülü.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.