Apocalipse 17
Katcha (XTC) vs ARA
1 A tadhangga könö ana ka tanno na ïïdümmü kafünü eera no ana naadho ka ïïdümmü kafünü eera no iki aꞌa, “Aayu nalaga oꞌo ka tapusu adene tanno madatemelö tammo dhabbu mo memmi ka ꞌbïïdï ya dhabbu ya.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Naguugaara ma ꞌbüdhülü kafüngngö ana oogo, a kadu ma ꞌbüdhülü taaya kene ka tagooye ngeeli ma temelö noono.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ïkïrï tadhangga ka ꞌduga aꞌa a koronggore aco a lodho iini, nasala aka memmi ka ꞌdugeere ma nïïmö ma toroko öödhe ana nagereene ma teela Masala ka oona nyeꞌdꞌde, nanggüüdü niini ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Madagümmü enꞌdi ya dhöyö ya nja tiya öödhe, mümmü dahaba nja nïïgïsï tanno aguꞌdaana no nja lüülü, dho ma dahaba mungngo oono ka nïïsö madigine ana eema tiya toroko ya nja nyoro ma temelö tanno oono.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ikirinja eere oono ka dhugudha aꞌda, kume, “Babil ma dhabbu, nïïmö ma katemelö nja nyoro ka ꞌbüdhülü.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Nasala aꞌa aka ka teyi ka erïïdö tiya oono ka tagooye ma kadu tanno insili no, nja kadu tanno agirinadene kudumma eene ka tamma ka Yasu no. Kede ka tasala oogo nadhere ꞌdo.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ïkïrï tadhangga ka tindini aꞌa aꞌda, “Minna agu oꞌo nadhere? Ara aꞌa tadirina nïïmö ya afeene nja aka nja nïïmö ma toroko tiya ümmü oogo ka ꞌdugeere ya a nanggüüdü ka ïïdümmü kafünü eera ana ïïdö kadaꞌbaaga no.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nïïmö ma toroko yüüdü ka tijöögö ya akeefe ka ꞌdï, illi iꞌi anda taalo ꞌbïtïngngö, lakiini iꞌi anda kete kööꞌdö kürö ndama ööye ya dhonggoro ya ma co teyi. A kadu na ka ꞌbüdhülü no tadhere, nagereene tanno eene taalo kakirinja ka sorne ma tefe ka ꞌdï jiddi ma ꞌbüdhülü ka tarüꞌbü adene kene kara tasala nïïmö ma toroko, kudumma iini ka takeefe ka ꞌdï, a ꞌbïtïngngö taalo efe ka ꞌdï, illi iꞌi ara tafada ööꞌdö.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Kasaasa tumma no, tussu eema nja taꞌdara, nanggüüdü na ïïdümmü kafünü eera no eege ka nakürünggürü na ïïdümmü kafünü eera, aka ka temmi kide no. Eege ka naguugaara na ïïdümmü kafünü eera afeꞌde.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Na ïïdümmü no kaꞌdïnggö, aya ïïdümmü kafünü unggodho ya aleefe tauugaara, aya ïïdümmü kafünü eera ya ara üfürü töꞌdö, lakiini tauugaara niini taalo ara tadhonggoro.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Lakiini nïïmö ma toroko ya akeefe ka ꞌdï, asa katitaalo efe ka ꞌdï ya, iꞌi ya uugaara ya ïïdümmü afünü iidoona ya. Iꞌi ya miini ama tanno ïïdümmü kafünü eera no, iꞌi ara co teyi.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Illi ïïdö na adaꞌbaaga nüüdü kijöögö no eege ka naguugaara na adaꞌbaaga küfürü tümmü tauugaara no, kara sa kaꞌduga türü ma tauugaara nja nïïmö ma toroko ana ndanaaya ka unggodho.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Eege no, tumma neene ka unggodho meene ka anangnga türü neene nja tauugaara a nïïmö ma toroko.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Kara teema koroꞌbo nja dhünggü, lakiini dhünggü ara tiiꞌbi eege kudumma iini ka ta Uugaara ma naguugaara, ada Uugaara ma naguugaara na ïïfï no, a kadu na aneene nja eene no eege kagümmünüdene, nja tanno akessedene no, nja tanno amma ka Masala no.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ïkïrï tadhangga ka tiki aꞌa, “ꞌBïïdï yüüdü ka tijöögö aka tammo a temelö mo ka temmi kide ya, iꞌi ya kadu nja kajeene nja naanya nja tumma kadhoonyo.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ïïdö na adaꞌbaaga nüüdü ka tijöögö no nja nïïmö ma toroko, kara saga diidi aka ma temelö mo kara tamuru eema ya kono nyeꞌdꞌde kafa kono ana oona kuꞌbu, kagu uuꞌda noono kinyogo oogo ana ïssï.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kudumma Masala oogo manangnga tumma no kene ka nanggeedi aꞌda kalinggo afa ma tiya oono ka asaasa ya kungngo, meene kimiꞌdi tumma ma tümmünü tauugaara neene a nïïmö ma toroko, amang ka tumma tanno Masala co ööye miini.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aka müüdü ka tiji oogo mo, oogo ma anya tammo dhabbu mo, ma uugaara ma naguugaara ma ꞌbüdhülü.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.