Apocalipse 16

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naföönyö aꞌa tumma koꞌdꞌdo ndama la ma Masala eemaga ka kadhangga tanno ïïdümmü kafünü eera no, “Aaga agolo aaga tuurugu naadho ma tagorooꞌbo na Masala na ïïdümmü kafünü eera no ka ꞌbüdhülü.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 A tadhangga ya dhidha ya tunggeene ateefe tuuru kerꞌde miini ka ꞌbüdhülü, eema ya inꞌdi ya tatoroko abbü ꞌdala ka kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko nja kadu na üürü ka koronggore no kamma kini.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ïkïrï tadhangga ya eera ya ka tuuru kerꞌde miini co to, a ꞌbïïdï tafeene nja erïïdö ma ömöꞌdï tiya eyi ya, eema ya adïnö ka to ya taaya nyeꞌdꞌde.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 A tadhangga ya iidoona ya tuuru kerꞌde miini co a neeri nja nduguli ma ꞌbïïdï atemꞌbele kada erïïdö.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö a tadhangga ma ꞌbïïdï ka tiki,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 kudumma eene ka tuuru erïïdö ma kadu tanno Masala co nja naganeꞌbi,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Naföönyö aꞌa tumma afeꞌde ndama mïsï ma tïrrï iki,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 A tadhangga ya egïïsö ya tuuru kerꞌde miini ka ndanaaya a türü tananja eene ma tinyogo kadu ana ïssï.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 A kadu tatinyogo a taguꞌdaana, keela eere ya Masala, mana türü ma maara, lakiini taalo kaadha ka tatoroko, kitaalo kafünügü Masala koꞌdo.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ïkïrï tadhangga ya ïïdümmü ya uuru kerꞌde miini ka kööyö tanno nïïmö ma toroko, a tauugaara niini talifi. Ïkïrï kadu ka agiꞌdi nagonggoꞌdo neene kudumma eene ka tinꞌdi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Keela Masala ma ꞌdotomboꞌdo kudumma tinꞌdi tanno eene nja ꞌdokotere tanno eene, kitaalo kaadha ka linggo tanno eene.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü unggodho ya tuurugu kerꞌde miini co ri ma Fürat ya dhabbu ya, a ꞌbïïdï miini taaꞌdu amang kini tindinaana fïïnï ma naguugaara ma fïïnï ma ndanaaya no.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nïkïrï aꞌa ka tasala nagoronggore na nyoro no kiidoona kafeene nja namürö kunggunu kürö ndama nïïmö ma nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya nja nïïmö ma nïïmö ma toroko nja nïïnö ma neꞌbi tiya akorokoro ya.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eege ka nagoronggore ma naꞌbu na aleꞌbele eema keefe no, kaco ka naguugaara ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde ka wagaana eege ka oona keema koroꞌbo ka uuru tanno dhabbu, uuru ma Masala tammo ana türü mo.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Adïnö koꞌdo, ara aꞌa töꞌdö afa tanyooro, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya adïnö koꞌdo ya afa ka enꞌdi amang kini tafa tunggeene ana oona kuꞌbu a kadu tiji iꞌi ka taꞌdöngngönyö ka oona.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Awagaana eege ka oona ka ꞌbuugu tiya ana eere a tangga Ebriya aꞌda Harmajdün.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü eera ya tuurugu dho miini cooꞌdo, a tumma töꞌdö kürö koꞌdꞌdo ndama kööyö ka la ma Masala iki, “Ndafaradene.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ïkïrï tomboꞌdo ka limaana, fara ma abaana ma tomboꞌdo, a ꞌbuugu tatïnggïꞌdï dhindho taalo agüünï adene nggeege jiddi ma ömöꞌdï ka taganna ꞌbüdhülü.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Anya ma dhabbu mo tasümününja kuꞌbu ma iidoona ka oona, a naanya ma kajeene tatanggaꞌda a Masala tagïïgï Babil ma dhabbu mo manangnga oogo ka tooye ngeeli ka kerꞌde tanno oono, ngeeli ma tagorooꞌbo noono.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A najasiira tarünö nyeꞌdꞌde kungngo a naꞌdikinya tamanyaga.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 A köröörö ya ïïfï ya, taꞌdïnggö ka kadu koꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo adhabbu, a kadu teela Masala kudumma tabbü adene ma köröörö, kudumma tabbü adene miini ka tatoroko ꞌdo.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.