Apocalipse 16
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Naföönyö aꞌa tumma koꞌdꞌdo ndama la ma Masala eemaga ka kadhangga tanno ïïdümmü kafünü eera no, “Aaga agolo aaga tuurugu naadho ma tagorooꞌbo na Masala na ïïdümmü kafünü eera no ka ꞌbüdhülü.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 A tadhangga ya dhidha ya tunggeene ateefe tuuru kerꞌde miini ka ꞌbüdhülü, eema ya inꞌdi ya tatoroko abbü ꞌdala ka kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko nja kadu na üürü ka koronggore no kamma kini.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ïkïrï tadhangga ya eera ya ka tuuru kerꞌde miini co to, a ꞌbïïdï tafeene nja erïïdö ma ömöꞌdï tiya eyi ya, eema ya adïnö ka to ya taaya nyeꞌdꞌde.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 A tadhangga ya iidoona ya tuuru kerꞌde miini co a neeri nja nduguli ma ꞌbïïdï atemꞌbele kada erïïdö.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö a tadhangga ma ꞌbïïdï ka tiki,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 kudumma eene ka tuuru erïïdö ma kadu tanno Masala co nja naganeꞌbi,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Naföönyö aꞌa tumma afeꞌde ndama mïsï ma tïrrï iki,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A tadhangga ya egïïsö ya tuuru kerꞌde miini ka ndanaaya a türü tananja eene ma tinyogo kadu ana ïssï.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 A kadu tatinyogo a taguꞌdaana, keela eere ya Masala, mana türü ma maara, lakiini taalo kaadha ka tatoroko, kitaalo kafünügü Masala koꞌdo.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ïkïrï tadhangga ya ïïdümmü ya uuru kerꞌde miini ka kööyö tanno nïïmö ma toroko, a tauugaara niini talifi. Ïkïrï kadu ka agiꞌdi nagonggoꞌdo neene kudumma eene ka tinꞌdi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Keela Masala ma ꞌdotomboꞌdo kudumma tinꞌdi tanno eene nja ꞌdokotere tanno eene, kitaalo kaadha ka linggo tanno eene.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü unggodho ya tuurugu kerꞌde miini co ri ma Fürat ya dhabbu ya, a ꞌbïïdï miini taaꞌdu amang kini tindinaana fïïnï ma naguugaara ma fïïnï ma ndanaaya no.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nïkïrï aꞌa ka tasala nagoronggore na nyoro no kiidoona kafeene nja namürö kunggunu kürö ndama nïïmö ma nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya nja nïïmö ma nïïmö ma toroko nja nïïnö ma neꞌbi tiya akorokoro ya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Eege ka nagoronggore ma naꞌbu na aleꞌbele eema keefe no, kaco ka naguugaara ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde ka wagaana eege ka oona keema koroꞌbo ka uuru tanno dhabbu, uuru ma Masala tammo ana türü mo.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Adïnö koꞌdo, ara aꞌa töꞌdö afa tanyooro, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya adïnö koꞌdo ya afa ka enꞌdi amang kini tafa tunggeene ana oona kuꞌbu a kadu tiji iꞌi ka taꞌdöngngönyö ka oona.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Awagaana eege ka oona ka ꞌbuugu tiya ana eere a tangga Ebriya aꞌda Harmajdün.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü eera ya tuurugu dho miini cooꞌdo, a tumma töꞌdö kürö koꞌdꞌdo ndama kööyö ka la ma Masala iki, “Ndafaradene.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ïkïrï tomboꞌdo ka limaana, fara ma abaana ma tomboꞌdo, a ꞌbuugu tatïnggïꞌdï dhindho taalo agüünï adene nggeege jiddi ma ömöꞌdï ka taganna ꞌbüdhülü.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Anya ma dhabbu mo tasümününja kuꞌbu ma iidoona ka oona, a naanya ma kajeene tatanggaꞌda a Masala tagïïgï Babil ma dhabbu mo manangnga oogo ka tooye ngeeli ka kerꞌde tanno oono, ngeeli ma tagorooꞌbo noono.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A najasiira tarünö nyeꞌdꞌde kungngo a naꞌdikinya tamanyaga.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 A köröörö ya ïïfï ya, taꞌdïnggö ka kadu koꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo adhabbu, a kadu teela Masala kudumma tabbü adene ma köröörö, kudumma tabbü adene miini ka tatoroko ꞌdo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.