Apocalipse 16
Katcha (XTC) vs ARC
1 Naföönyö aꞌa tumma koꞌdꞌdo ndama la ma Masala eemaga ka kadhangga tanno ïïdümmü kafünü eera no, “Aaga agolo aaga tuurugu naadho ma tagorooꞌbo na Masala na ïïdümmü kafünü eera no ka ꞌbüdhülü.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 A tadhangga ya dhidha ya tunggeene ateefe tuuru kerꞌde miini ka ꞌbüdhülü, eema ya inꞌdi ya tatoroko abbü ꞌdala ka kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko nja kadu na üürü ka koronggore no kamma kini.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ïkïrï tadhangga ya eera ya ka tuuru kerꞌde miini co to, a ꞌbïïdï tafeene nja erïïdö ma ömöꞌdï tiya eyi ya, eema ya adïnö ka to ya taaya nyeꞌdꞌde.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 A tadhangga ya iidoona ya tuuru kerꞌde miini co a neeri nja nduguli ma ꞌbïïdï atemꞌbele kada erïïdö.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö a tadhangga ma ꞌbïïdï ka tiki,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 kudumma eene ka tuuru erïïdö ma kadu tanno Masala co nja naganeꞌbi,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Naföönyö aꞌa tumma afeꞌde ndama mïsï ma tïrrï iki,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A tadhangga ya egïïsö ya tuuru kerꞌde miini ka ndanaaya a türü tananja eene ma tinyogo kadu ana ïssï.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 A kadu tatinyogo a taguꞌdaana, keela eere ya Masala, mana türü ma maara, lakiini taalo kaadha ka tatoroko, kitaalo kafünügü Masala koꞌdo.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ïkïrï tadhangga ya ïïdümmü ya uuru kerꞌde miini ka kööyö tanno nïïmö ma toroko, a tauugaara niini talifi. Ïkïrï kadu ka agiꞌdi nagonggoꞌdo neene kudumma eene ka tinꞌdi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Keela Masala ma ꞌdotomboꞌdo kudumma tinꞌdi tanno eene nja ꞌdokotere tanno eene, kitaalo kaadha ka linggo tanno eene.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü unggodho ya tuurugu kerꞌde miini co ri ma Fürat ya dhabbu ya, a ꞌbïïdï miini taaꞌdu amang kini tindinaana fïïnï ma naguugaara ma fïïnï ma ndanaaya no.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Nïkïrï aꞌa ka tasala nagoronggore na nyoro no kiidoona kafeene nja namürö kunggunu kürö ndama nïïmö ma nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya nja nïïmö ma nïïmö ma toroko nja nïïnö ma neꞌbi tiya akorokoro ya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Eege ka nagoronggore ma naꞌbu na aleꞌbele eema keefe no, kaco ka naguugaara ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde ka wagaana eege ka oona keema koroꞌbo ka uuru tanno dhabbu, uuru ma Masala tammo ana türü mo.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Adïnö koꞌdo, ara aꞌa töꞌdö afa tanyooro, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya adïnö koꞌdo ya afa ka enꞌdi amang kini tafa tunggeene ana oona kuꞌbu a kadu tiji iꞌi ka taꞌdöngngönyö ka oona.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Awagaana eege ka oona ka ꞌbuugu tiya ana eere a tangga Ebriya aꞌda Harmajdün.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü eera ya tuurugu dho miini cooꞌdo, a tumma töꞌdö kürö koꞌdꞌdo ndama kööyö ka la ma Masala iki, “Ndafaradene.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ïkïrï tomboꞌdo ka limaana, fara ma abaana ma tomboꞌdo, a ꞌbuugu tatïnggïꞌdï dhindho taalo agüünï adene nggeege jiddi ma ömöꞌdï ka taganna ꞌbüdhülü.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Anya ma dhabbu mo tasümününja kuꞌbu ma iidoona ka oona, a naanya ma kajeene tatanggaꞌda a Masala tagïïgï Babil ma dhabbu mo manangnga oogo ka tooye ngeeli ka kerꞌde tanno oono, ngeeli ma tagorooꞌbo noono.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 A najasiira tarünö nyeꞌdꞌde kungngo a naꞌdikinya tamanyaga.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 A köröörö ya ïïfï ya, taꞌdïnggö ka kadu koꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo adhabbu, a kadu teela Masala kudumma tabbü adene ma köröörö, kudumma tabbü adene miini ka tatoroko ꞌdo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.