Apocalipse 16

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naföönyö aꞌa tumma koꞌdꞌdo ndama la ma Masala eemaga ka kadhangga tanno ïïdümmü kafünü eera no, “Aaga agolo aaga tuurugu naadho ma tagorooꞌbo na Masala na ïïdümmü kafünü eera no ka ꞌbüdhülü.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 A tadhangga ya dhidha ya tunggeene ateefe tuuru kerꞌde miini ka ꞌbüdhülü, eema ya inꞌdi ya tatoroko abbü ꞌdala ka kadu na ana kala ma nïïmö ma toroko nja kadu na üürü ka koronggore no kamma kini.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ïkïrï tadhangga ya eera ya ka tuuru kerꞌde miini co to, a ꞌbïïdï tafeene nja erïïdö ma ömöꞌdï tiya eyi ya, eema ya adïnö ka to ya taaya nyeꞌdꞌde.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 A tadhangga ya iidoona ya tuuru kerꞌde miini co a neeri nja nduguli ma ꞌbïïdï atemꞌbele kada erïïdö.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nïkïrï aꞌa ka aföönyö a tadhangga ma ꞌbïïdï ka tiki,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 kudumma eene ka tuuru erïïdö ma kadu tanno Masala co nja naganeꞌbi,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Naföönyö aꞌa tumma afeꞌde ndama mïsï ma tïrrï iki,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A tadhangga ya egïïsö ya tuuru kerꞌde miini ka ndanaaya a türü tananja eene ma tinyogo kadu ana ïssï.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 A kadu tatinyogo a taguꞌdaana, keela eere ya Masala, mana türü ma maara, lakiini taalo kaadha ka tatoroko, kitaalo kafünügü Masala koꞌdo.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ïkïrï tadhangga ya ïïdümmü ya uuru kerꞌde miini ka kööyö tanno nïïmö ma toroko, a tauugaara niini talifi. Ïkïrï kadu ka agiꞌdi nagonggoꞌdo neene kudumma eene ka tinꞌdi.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Keela Masala ma ꞌdotomboꞌdo kudumma tinꞌdi tanno eene nja ꞌdokotere tanno eene, kitaalo kaadha ka linggo tanno eene.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü unggodho ya tuurugu kerꞌde miini co ri ma Fürat ya dhabbu ya, a ꞌbïïdï miini taaꞌdu amang kini tindinaana fïïnï ma naguugaara ma fïïnï ma ndanaaya no.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Nïkïrï aꞌa ka tasala nagoronggore na nyoro no kiidoona kafeene nja namürö kunggunu kürö ndama nïïmö ma nï ma ꞌbïïdï ya dhabbu ya nja nïïmö ma nïïmö ma toroko nja nïïnö ma neꞌbi tiya akorokoro ya.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eege ka nagoronggore ma naꞌbu na aleꞌbele eema keefe no, kaco ka naguugaara ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde ka wagaana eege ka oona keema koroꞌbo ka uuru tanno dhabbu, uuru ma Masala tammo ana türü mo.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Adïnö koꞌdo, ara aꞌa töꞌdö afa tanyooro, aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya adïnö koꞌdo ya afa ka enꞌdi amang kini tafa tunggeene ana oona kuꞌbu a kadu tiji iꞌi ka taꞌdöngngönyö ka oona.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Awagaana eege ka oona ka ꞌbuugu tiya ana eere a tangga Ebriya aꞌda Harmajdün.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A tadhangga ya ïïdümmü kafünü eera ya tuurugu dho miini cooꞌdo, a tumma töꞌdö kürö koꞌdꞌdo ndama kööyö ka la ma Masala iki, “Ndafaradene.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ïkïrï tomboꞌdo ka limaana, fara ma abaana ma tomboꞌdo, a ꞌbuugu tatïnggïꞌdï dhindho taalo agüünï adene nggeege jiddi ma ömöꞌdï ka taganna ꞌbüdhülü.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Anya ma dhabbu mo tasümününja kuꞌbu ma iidoona ka oona, a naanya ma kajeene tatanggaꞌda a Masala tagïïgï Babil ma dhabbu mo manangnga oogo ka tooye ngeeli ka kerꞌde tanno oono, ngeeli ma tagorooꞌbo noono.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A najasiira tarünö nyeꞌdꞌde kungngo a naꞌdikinya tamanyaga.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 A köröörö ya ïïfï ya, taꞌdïnggö ka kadu koꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo adhabbu, a kadu teela Masala kudumma tabbü adene ma köröörö, kudumma tabbü adene miini ka tatoroko ꞌdo.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.