Apocalipse 14
Katcha (XTC) vs BKJ
1 Nïkïrï ka tassa co nasala dhünggü ka ꞌdïngnge ka ꞌdikinya ma Sahyüün nja kadu kungngo iini köꞌdö miya arba arbayiin alif (144,000), eere yiini nja eere tiya Pupa tiya iini ikirinja kene ka nadhugudha.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Naföönyö tumma ndama ꞌdotomboꞌdo kafeene nja fara ma ꞌbïïdï tiya dhabbu ya afeene nja fara ma tomboꞌdo tanno abaana dhindho no, afeene nja fara ma erempeera a kadu miini kabaana.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Küüwe tüüsü ma issi mo ka kööyö ma Masala kidha ma eema tiya efe ka ꞌdï ya egïïsö ya kidha ma kadïïfï, taalo ömöꞌdï ma tambaanya talaanadene ka tüüsü tammo illi no ka kadu na ööꞌdö miya arba arbayiin alif (144,000) na oolonadene ka ꞌbüdhülü no.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Kadu no eege kungngo taalo kanyoro nanggeyi neene nja iiya, kudumma eene kadaafa ka nanggeyi tanno eene katinsili. Kadu na miini no eege kungngo koꞌdꞌdo ka dhünggü keere kita iini kara co ya, eege kungngo koolonadene ka türeene ma kadu, kümmü nanggeyi neene a Masala nja dhünggü kafeene nja eema tiya öꞌdeene ka dhidha ya.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Taalo nanïïnö neene keema korokoro, eege ka insili ka nanggeedi.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nïkïrï aꞌa ka tasala tadhangga könö ka lagala ka söödö ma ꞌdotomboꞌdo, tumma ma ïnjïïlï taꞌbilli co ka kadu ma ꞌbüdhülü nja kadu ma naanya nja kadu ma tumma kadhoonyo nja kadu ïnꞌdïlï.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iidhe koꞌdꞌdo iki, “Aaga riꞌba a Masala aaga tafünügü oogo koꞌdo kudumma uuru ma tahükümü kadu no ndöꞌdö, aaga üürü kuꞌbu aaga tamma ka ömöꞌdï tiya arüꞌbü ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü ya nja to nja nakanduguli ma ꞌbïïdï.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A tadhangga könö tuurna iꞌi keere iidhe iki, “Maꞌdïnggö, maꞌdïnggö Babil ma dhabbu mo, kudumma oono manangnga kadu ma tooye ngeeli na itoto no ma temelö tanno oono.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ïkïrï tadhangga ya iidoona ya ka tuurna eege keere eema koꞌdꞌdo iki, “Ömöꞌdï ya üürü amma ka nïïmö ma toroko nja koronggore tiya iini amma ka kala tammo iini kini ka dhugudha üürü kini ka nïïsö ya,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 iꞌi afeꞌde ara tooye ngeeli ma tagorooꞌbo na Masala na uurunja ka kerꞌde ma tagorooꞌbo tanno oono, ara tapusu adene ana ïssï nja albaarü kidha ma kadhangga tanno insili no nja dhünggü.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 A ndhïïgö ma tapusu tisi cooꞌdo turi taꞌbilli a talïngnge titaalo uuru nja ooso ka kadu tanno üürü kamma ka nïïmö ma toroko nja koronggore tiya iini no a nakömöꞌdï tiya ana kala ma eere tiya iini ya.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ya asaasa tidhi oona kuꞌbu ma kadu tanno insili no kaföönyö tumma na Masala no, kütü katamma ka Yasu.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Naföönyö aꞌa tumma ndama ꞌdotomboꞌdo kiki, “Arigiri tumma no, aꞌda aꞌdiila nja kadu tanno ake ka linggo tanno Uugaara ndama uuru tanno.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nïkïrï aꞌa ka tasala co nasala tülüügü ka taꞌbassa, ömöꞌdï ya emmi ka tülüügü ya, afeene nja ꞌbiiꞌbala ma tadüꞌdꞌdü ndalembö ma tauugaara kungngo iini ka üüdü ma dahaba a manjala ma ungngo iini ka nïïsö mana kuri.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 A tadhangga könö töꞌdö kürö ndama la ma Masala iidhe a tumma koꞌdꞌdo ka ömöꞌdï tiya emmi ka tülüügü ya, “ꞌDuga manjala müüdü nara migile kudumma uuru ka ndöꞌdö a migile ma ꞌbüdhülü kanda öꞌdeene ma taraana.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ömöꞌdï ya emmi ka tülüügü ya tapügü manjala miini co ꞌbüdhülü a migile ma ꞌbüdhülü taradene.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 A tadhangga könö töꞌdö kürö ndama la ma Masala ka ꞌdotomboꞌdo, manjala mungngo iini mana kuri.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 A tadhangga könö ya afa ka ïssï ya töꞌdö kürö ndama mïsï ma tïrrï iidhe eema koꞌdꞌdo ka tadhangga tiya ana manjala ya ana kuri ya, “ꞌDuga manjala müüdü naruma kiꞌbimꞌbi ma ꞌbüdhülü kudumma ïïye miini ka ndöꞌdööne.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 A tadhangga tapügü manjala miini ka ꞌbüdhülü a taruma kiꞌbimꞌbi ma ꞌbüdhülü uuru ka ꞌdoonya ma tiyaana ma tagorooꞌbo tanno Masala na dhabbu no.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Kasiraana ka kiꞌbimꞌbi ka mïsï kürö ma anya, erïïdö tisi akürö ndama ꞌdoonya ma tiyaana ïïsö faaya idhi ala kili ma muttu akete kala nameele namiya keera (200).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.