Apocalipse 11

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanangnga tamꞌbala aꞌa kafeene nja kuufi iki aꞌa, “Fïkïꞌdö ninni la ma Masala nja mïsï ma tïrrï, ninni kadu na afara ka Masala kide no.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Lakiini ꞌdadïllö na kürö ma la ma Masala no, fa kene nafa tinni eege kudumma eene kananja a kadu tanno taalo ka Yahüüdü no, kara tïsïraana ka anya tammo insili mo a nagatereene kukummu kadu keera kafünü eera (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ara aꞌa tanangnga türü a kadu tanno adïnï kide no keera ndama aꞌa, enꞌdi ma nataliisi ungngo eene ka oona, kara teema tumma na Masala a füngngö alif miyateene sitiin (1,260).”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Kadu na eera no eege ka naafa ma ꞌdïkïdïyö nja nakoyo ma lamba tanno eera no, aꞌdïngnge ana koꞌdo kidha ma Uugaara ma ꞌbüdhülü no.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ka ömöꞌdï töccö kara tasaasa tïlï eege ka oona ya, ïssï töꞌdö kürö ndama eene ka nanïïnö kagirina nadiidi neene, nggeege ömöꞌdï ya asaasa tïlï eege ka oona ya ara tiididene.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Türü kungngo eene ma teere ka ꞌdotomboꞌdo a tomboꞌdo taalo kara tede ka naguuru tanno eene kara teema kide no, a türü kungngo eene ma taꞌbele ꞌbïïdï kada erïïdö kabbü ꞌbüdhülü a maara kadhoonyo kene ka asaasa.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ꞌBïtïngngö kene ka ndatïïmö tumma neene ya, a nïïmö ma toroko ya öꞌdö kürö ndama ööye tiya dhonggoro ya ara takoꞌdo kene iiꞌbi eege agirina eege.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Oofo yeene tapügünja ka nafïïnï ma anya tammo dhabbu mo, ana eere ma taköje aꞌda Sadöma nja Misiri, kita Uugaara tiya eene ka tabünnü ka saliiꞌbi ya.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 A kadu ndama naanya nyeꞌdꞌde nja kadu ꞌdo nja tumma ka tambananjaana kuꞌbu tadïnö ka oofo tiya eene a füngngö iidoona a dhüdhü miini, taalo kara tafa ka ömöꞌdï töccö aꞌda atüꞌbü eege.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kadu ma ꞌbüdhülü kara tadhodho küünï taanyara ma inde tanno kadu tanno eera no, kamana eema eene kudumma naganeꞌbi tanno eera no kööꞌdö a dhügürü a kadu ka ꞌbüdhülü.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ka naguuru tanno iidoona a dhüdhü miini no ka ndafaradene ya, a koronggore ma tefe ka ꞌdï töꞌdö ndama Masala ööꞌdö kene ka oona, kafïkïꞌdö kaꞌdïngnge koꞌdo, ariꞌba tümmü kadu na adïnö kene no.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Kaföönyö tumma kalneege koꞌdꞌdo öꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo iki eene, “Aaga sïrö koꞌdo kita.” Kïkïrï ka sïrö co ꞌdotomboꞌdo ka tülüügü, nadiidi meene tadïnö kene.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ka uuru tanno miini no a ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï dhindho, a ꞌdakeyi ma anya adaꞌbaaga türrüdü. A kadu taaya na alif ka ïïdümmü kafünü eera (7,000) kudumma ma tatïnggïꞌdï ma ꞌbüdhülü, ariꞌba tümmü türeene ma kadu kafünügü Masala ma ꞌdotomboꞌdo koꞌdo.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 A tagorooꞌbo na eera no co, a tagorooꞌbo na iidoona no ara töꞌdö kete kungngo.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 A tadhangga ya ïïdümmü afünü eera ya tabbü tïnïïdö niini, a tumma talneege koꞌdꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo kiki,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 A kadïïfï no kukumu kadu kafünü egïïsö no, temmi ka nagööyö tanno eene ka Masala kidha no, küürü kuꞌbu ana dhugudha kümmü Masala.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Kiki,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kadu ma kajeene kagorooꞌbo,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 A la ma Masala tatanfaꞌda ka ꞌdotomboꞌdo, sandü ma timiꞌdi tumma noono tabbü ꞌdala ka la ma Masala. A tomboꞌdo talimaana, kabaana, a ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï ajeene, a köröörö taꞌdïnggeene.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.