Apocalipse 11

Katcha (XTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanangnga tamꞌbala aꞌa kafeene nja kuufi iki aꞌa, “Fïkïꞌdö ninni la ma Masala nja mïsï ma tïrrï, ninni kadu na afara ka Masala kide no.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Lakiini ꞌdadïllö na kürö ma la ma Masala no, fa kene nafa tinni eege kudumma eene kananja a kadu tanno taalo ka Yahüüdü no, kara tïsïraana ka anya tammo insili mo a nagatereene kukummu kadu keera kafünü eera (42).
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ara aꞌa tanangnga türü a kadu tanno adïnï kide no keera ndama aꞌa, enꞌdi ma nataliisi ungngo eene ka oona, kara teema tumma na Masala a füngngö alif miyateene sitiin (1,260).”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Kadu na eera no eege ka naafa ma ꞌdïkïdïyö nja nakoyo ma lamba tanno eera no, aꞌdïngnge ana koꞌdo kidha ma Uugaara ma ꞌbüdhülü no.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ka ömöꞌdï töccö kara tasaasa tïlï eege ka oona ya, ïssï töꞌdö kürö ndama eene ka nanïïnö kagirina nadiidi neene, nggeege ömöꞌdï ya asaasa tïlï eege ka oona ya ara tiididene.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Türü kungngo eene ma teere ka ꞌdotomboꞌdo a tomboꞌdo taalo kara tede ka naguuru tanno eene kara teema kide no, a türü kungngo eene ma taꞌbele ꞌbïïdï kada erïïdö kabbü ꞌbüdhülü a maara kadhoonyo kene ka asaasa.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 ꞌBïtïngngö kene ka ndatïïmö tumma neene ya, a nïïmö ma toroko ya öꞌdö kürö ndama ööye tiya dhonggoro ya ara takoꞌdo kene iiꞌbi eege agirina eege.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Oofo yeene tapügünja ka nafïïnï ma anya tammo dhabbu mo, ana eere ma taköje aꞌda Sadöma nja Misiri, kita Uugaara tiya eene ka tabünnü ka saliiꞌbi ya.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 A kadu ndama naanya nyeꞌdꞌde nja kadu ꞌdo nja tumma ka tambananjaana kuꞌbu tadïnö ka oofo tiya eene a füngngö iidoona a dhüdhü miini, taalo kara tafa ka ömöꞌdï töccö aꞌda atüꞌbü eege.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Kadu ma ꞌbüdhülü kara tadhodho küünï taanyara ma inde tanno kadu tanno eera no, kamana eema eene kudumma naganeꞌbi tanno eera no kööꞌdö a dhügürü a kadu ka ꞌbüdhülü.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ka naguuru tanno iidoona a dhüdhü miini no ka ndafaradene ya, a koronggore ma tefe ka ꞌdï töꞌdö ndama Masala ööꞌdö kene ka oona, kafïkïꞌdö kaꞌdïngnge koꞌdo, ariꞌba tümmü kadu na adïnö kene no.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kaföönyö tumma kalneege koꞌdꞌdo öꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo iki eene, “Aaga sïrö koꞌdo kita.” Kïkïrï ka sïrö co ꞌdotomboꞌdo ka tülüügü, nadiidi meene tadïnö kene.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ka uuru tanno miini no a ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï dhindho, a ꞌdakeyi ma anya adaꞌbaaga türrüdü. A kadu taaya na alif ka ïïdümmü kafünü eera (7,000) kudumma ma tatïnggïꞌdï ma ꞌbüdhülü, ariꞌba tümmü türeene ma kadu kafünügü Masala ma ꞌdotomboꞌdo koꞌdo.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 A tagorooꞌbo na eera no co, a tagorooꞌbo na iidoona no ara töꞌdö kete kungngo.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 A tadhangga ya ïïdümmü afünü eera ya tabbü tïnïïdö niini, a tumma talneege koꞌdꞌdo ndama ꞌdotomboꞌdo kiki,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 A kadïïfï no kukumu kadu kafünü egïïsö no, temmi ka nagööyö tanno eene ka Masala kidha no, küürü kuꞌbu ana dhugudha kümmü Masala.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Kiki,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Kadu ma kajeene kagorooꞌbo,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 A la ma Masala tatanfaꞌda ka ꞌdotomboꞌdo, sandü ma timiꞌdi tumma noono tabbü ꞌdala ka la ma Masala. A tomboꞌdo talimaana, kabaana, a ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï ajeene, a köröörö taꞌdïnggeene.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.