2 Coríntios 7
Katcha (XTC) vs ARA
1 Üürü timiꞌdi tumma no nyeꞌdꞌde kungngo, Masala manangnga angnga nagöre eede, kada kagala tuuꞌda naaja kinsili ka tatoroko ma tuuꞌda nja koronggore, angnga taganeene ka tinsili ma riꞌba ma Masala.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aaga amma kïdï a nanggeedi, taalo ungngo küünï ada ömöꞌdï kuꞌbu, nja talinggo eema ya toroko ya nja tallogo ma eema tiya ömöꞌdï töccö.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Taalo aꞌa nadiri tumma no ma tasigi aaga, nilli aꞌa ka tiraana kadhadha aꞌda aaga kungngo ïïdï ka nanggeedi aꞌda angnga taganeene kaꞌdügüllü angnga takaaya kaꞌdügüllü.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Namma aꞌa kudumma aaga dhorro nabbü ꞌdanïïsö ana aaga nafünügünja koꞌdo nja dhügürü tiya ïïdï ya, eedi yeede adigine a taꞌdiila dhorro a dhodho.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Taalo tuuꞌda nïïdï ka kagünü ꞌdo jiddi mïïdï kööꞌdö ka Makadoniya, kaꞌdïnggö ungngo ka taꞌdigineene nja diidi kürö nja riꞌba ka teene.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Lakiini Masala mamana tiicolo aja ka nanggeedi muuꞌbu ungngo ka eedi ka töꞌdö tanno Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Taalo ka töꞌdö tanno iini unggodho eege, lakiini ka taꞌdiila tanno iini ka tuna kada no, kaꞌdiila oona eede kini ka tirina tumma ma aaga ungngo, ka tasaasa tanno ada nja fara tiya ada nja taguꞌdaana ka eedi tanno ada kudumma aꞌa, amang kede tadhodho dhorro.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Üürü aꞌa nangnga aaga ka korooꞌbo a waraga tiya eede ya, taalo aꞌa nara teema kada kussu aꞌda aaga kada kussu aꞌa adha, nussu aꞌa aꞌda waraga ya anangnga aaga ka korooꞌbo lakiini ara tagünü idhilli.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Nadhodho aꞌa ꞌbïtïngngö taalo kudumma eede kafa kada aaga tagorooꞌbo, kudumma ada kagorooꞌbo a fïïnï ma tussu kide afa ma Masala ka asaasa ungngo taalo kïlï aaga ka oona.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Kudumma tagorooꞌbo ma tussu kide ana Masala ya kiji atöꞌdö a taadha ka tamꞌbaga ma toolonadene aꞌda kitaalo tagorooꞌbo kide, lakiini tagorooꞌbo ma kadu ma ꞌbüdhülü ya, kicci töꞌdö ana inde.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Aaga assa ka tagorooꞌbo tanno ada a tussu kide tanno Masala no manangnga aaga kanaana ïïye kide, riꞌba naada nja tasaasa nja taguꞌdaana ka eedi nja taꞌdïïnö ka eema nyeꞌdꞌde, kussu kadu kinsili aaga ka nanggeedi ka eema tiya ꞌdo.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Aminna üürü aꞌa narigiri ada aaga, taalo kudumma ömöꞌdï tiya üünï ada kadu kuꞌbu ya nja tiya üünïnja kuꞌbu ya, lakiini amang kada tijöögö kadha ma Masala a nanggeyi tanno ada kadakardha kuꞌbu ma ungngo.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Aaga kungngo kanangnga ungngo ka tidhi oona kuꞌbu, lakiini dhodho nïïdï kadhabbu ꞌdo kudumma dhodho tanno Tito kudumma koronggore tiya iini ka taꞌbaga oona kuꞌbu ana aaga ïnꞌdïlï kungngo.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nala aꞌa taꞌdiniga oona cooꞌdo neede iini ana aaga taalo kanangnga aꞌa kaana modolo. Lakiini eema yïïdï kadiraana aaga ya nyeꞌdꞌde aga timinꞌda, yungngo taꞌdiniga oona nïïdï ana aaga co Tito, kütü ka co ööye miini dhorro.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Eedi yiini akogoona ma tasaasa aaga, kini kara tagïïgï taföönyö eema naada ïnꞌdïlï nja tamma kini nja tamma kini tanno ada a riꞌba ma Masala a taꞌdeedene ka oona.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kaꞌdiila oona eede namma ka tumma tanno ada ma eema nyeꞌdꞌde.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.