2 Coríntios 7
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Üürü timiꞌdi tumma no nyeꞌdꞌde kungngo, Masala manangnga angnga nagöre eede, kada kagala tuuꞌda naaja kinsili ka tatoroko ma tuuꞌda nja koronggore, angnga taganeene ka tinsili ma riꞌba ma Masala.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aaga amma kïdï a nanggeedi, taalo ungngo küünï ada ömöꞌdï kuꞌbu, nja talinggo eema ya toroko ya nja tallogo ma eema tiya ömöꞌdï töccö.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Taalo aꞌa nadiri tumma no ma tasigi aaga, nilli aꞌa ka tiraana kadhadha aꞌda aaga kungngo ïïdï ka nanggeedi aꞌda angnga taganeene kaꞌdügüllü angnga takaaya kaꞌdügüllü.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Namma aꞌa kudumma aaga dhorro nabbü ꞌdanïïsö ana aaga nafünügünja koꞌdo nja dhügürü tiya ïïdï ya, eedi yeede adigine a taꞌdiila dhorro a dhodho.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Taalo tuuꞌda nïïdï ka kagünü ꞌdo jiddi mïïdï kööꞌdö ka Makadoniya, kaꞌdïnggö ungngo ka taꞌdigineene nja diidi kürö nja riꞌba ka teene.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Lakiini Masala mamana tiicolo aja ka nanggeedi muuꞌbu ungngo ka eedi ka töꞌdö tanno Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Taalo ka töꞌdö tanno iini unggodho eege, lakiini ka taꞌdiila tanno iini ka tuna kada no, kaꞌdiila oona eede kini ka tirina tumma ma aaga ungngo, ka tasaasa tanno ada nja fara tiya ada nja taguꞌdaana ka eedi tanno ada kudumma aꞌa, amang kede tadhodho dhorro.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Üürü aꞌa nangnga aaga ka korooꞌbo a waraga tiya eede ya, taalo aꞌa nara teema kada kussu aꞌda aaga kada kussu aꞌa adha, nussu aꞌa aꞌda waraga ya anangnga aaga ka korooꞌbo lakiini ara tagünü idhilli.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Nadhodho aꞌa ꞌbïtïngngö taalo kudumma eede kafa kada aaga tagorooꞌbo, kudumma ada kagorooꞌbo a fïïnï ma tussu kide afa ma Masala ka asaasa ungngo taalo kïlï aaga ka oona.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Kudumma tagorooꞌbo ma tussu kide ana Masala ya kiji atöꞌdö a taadha ka tamꞌbaga ma toolonadene aꞌda kitaalo tagorooꞌbo kide, lakiini tagorooꞌbo ma kadu ma ꞌbüdhülü ya, kicci töꞌdö ana inde.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Aaga assa ka tagorooꞌbo tanno ada a tussu kide tanno Masala no manangnga aaga kanaana ïïye kide, riꞌba naada nja tasaasa nja taguꞌdaana ka eedi nja taꞌdïïnö ka eema nyeꞌdꞌde, kussu kadu kinsili aaga ka nanggeedi ka eema tiya ꞌdo.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Aminna üürü aꞌa narigiri ada aaga, taalo kudumma ömöꞌdï tiya üünï ada kadu kuꞌbu ya nja tiya üünïnja kuꞌbu ya, lakiini amang kada tijöögö kadha ma Masala a nanggeyi tanno ada kadakardha kuꞌbu ma ungngo.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Aaga kungngo kanangnga ungngo ka tidhi oona kuꞌbu, lakiini dhodho nïïdï kadhabbu ꞌdo kudumma dhodho tanno Tito kudumma koronggore tiya iini ka taꞌbaga oona kuꞌbu ana aaga ïnꞌdïlï kungngo.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nala aꞌa taꞌdiniga oona cooꞌdo neede iini ana aaga taalo kanangnga aꞌa kaana modolo. Lakiini eema yïïdï kadiraana aaga ya nyeꞌdꞌde aga timinꞌda, yungngo taꞌdiniga oona nïïdï ana aaga co Tito, kütü ka co ööye miini dhorro.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Eedi yiini akogoona ma tasaasa aaga, kini kara tagïïgï taföönyö eema naada ïnꞌdïlï nja tamma kini nja tamma kini tanno ada a riꞌba ma Masala a taꞌdeedene ka oona.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kaꞌdiila oona eede namma ka tumma tanno ada ma eema nyeꞌdꞌde.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.