2 Coríntios 6
Katcha (XTC) vs VC
1 Ka linggo tanno ïïdï nja Masala no, kasaasa ungngo aaga na amma ka türü tanno Masala no, aaga tafa tümmöönö kada eema ünꞌdügüngngö.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Oogo makiki,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ungngo taalo kasaasa takara ka ömöꞌdï kidha ïïꞌdï tumma tagu ungngo.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Linggo nïïdï ka talinggo no kasaasa ungngo aꞌda kussu adene aꞌda linggo na Masala eege kamiini, a tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü miini, ka talinggo adene nja dhügürü.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tabbü adene nja tapusu adene nja tagaꞌda ꞌbuugu adhügürü tadinigöögö a taneene ana ïïre.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ka tinsili ma eedi nja tussu eema nja tidhi oona kuꞌbu, nja ꞌbangnga nja muuyu ka Koronggore tiya Insili ya, nja tasaasa ajeene dhorro.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 A tumma ma timinꞌda nja türü tanno Masala nja eema ma koroꞌbo tiya aꞌdiila ya ka nïïsö ma kuri nja nïïsö ma küüle.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ka tïdhïndhï nja midhi, kümmü ungngo kada oroko kümmü ungngo kaꞌdiila ungngo katiminꞌda, lakiini kümmü ungngo kada korokoro.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Taalo kussu adene ungngo lakiini kümmü ungngo aꞌda kussu adene, ungngo taaya lakiini kefe ungngo ka ꞌdï, ungngo tabbü adene lakiini taalo kagirinadene.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Kamüürü ungngo lakiini ungngo ka dhodho turi kungngo, taalo eema kide illi kadu ka tüüsü kadhabbu, afeene afa taalo eema kide illi ungngo kana eema ïnꞌdïlï.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ka kadu ma Kurnusus ka keema ungngo tumma ma timinꞌda nja aaga, ungngo tafaꞌda nanggeedi nïïdï aaga nyeꞌdꞌde,
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 taalo ungngo kümmü nanggeedi ma aaga, lakiini aaga kungngo kümmü nanggeedi ma ungngo adha.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nggeege aꞌa neema aꞌa nja aaga ꞌbïtïngngö afa maada kada laala tiya eede kungngo, aaga üünï ana ungngo afa mïïdï ka tüünï ana aaga, aaga fada nanggeedi naada ungngo ka sïgïïrï.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Aaga fa tosso ka dholle tanno unggodho no nja kadu tanno taalo kamma ka Masala no. Minna yungngo ara tuuraana taꞌdiila ka oona nja tatoroko? A minna iꞌi yungngo ara tuuraana töyeene ka oona nja ndüülï?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Taalo nïïmö ma tuuraana Almasiihi ka oona nja Ebliisi? A minna iꞌi yungngo ara tuuraana ömöꞌdï ya amma ka Masala ya ka oona nja tiya taalo amma ya?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Taalo la ma Masala ara tullu ana koona nja la ma namasala ma ꞌbüdhülü? Angnga ka nööꞌdï ma Masala tammo efe ka ꞌdï mo, afa ma Masala ka tiki, “Ara aꞌa taneene nja eene nunggeene nja eene kene ka söödö na aꞌa ta Masala tammo eene kada kadu tanno eede.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Iꞌi yungngo a Masala ka tiki,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Masala mana türü mo miki, “Ara aꞌa ta Pupa tiya ada
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.