2 Coríntios 6
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Ka linggo tanno ïïdï nja Masala no, kasaasa ungngo aaga na amma ka türü tanno Masala no, aaga tafa tümmöönö kada eema ünꞌdügüngngö.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Oogo makiki,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ungngo taalo kasaasa takara ka ömöꞌdï kidha ïïꞌdï tumma tagu ungngo.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Linggo nïïdï ka talinggo no kasaasa ungngo aꞌda kussu adene aꞌda linggo na Masala eege kamiini, a tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü miini, ka talinggo adene nja dhügürü.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Tabbü adene nja tapusu adene nja tagaꞌda ꞌbuugu adhügürü tadinigöögö a taneene ana ïïre.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ka tinsili ma eedi nja tussu eema nja tidhi oona kuꞌbu, nja ꞌbangnga nja muuyu ka Koronggore tiya Insili ya, nja tasaasa ajeene dhorro.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 A tumma ma timinꞌda nja türü tanno Masala nja eema ma koroꞌbo tiya aꞌdiila ya ka nïïsö ma kuri nja nïïsö ma küüle.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ka tïdhïndhï nja midhi, kümmü ungngo kada oroko kümmü ungngo kaꞌdiila ungngo katiminꞌda, lakiini kümmü ungngo kada korokoro.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Taalo kussu adene ungngo lakiini kümmü ungngo aꞌda kussu adene, ungngo taaya lakiini kefe ungngo ka ꞌdï, ungngo tabbü adene lakiini taalo kagirinadene.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kamüürü ungngo lakiini ungngo ka dhodho turi kungngo, taalo eema kide illi kadu ka tüüsü kadhabbu, afeene afa taalo eema kide illi ungngo kana eema ïnꞌdïlï.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ka kadu ma Kurnusus ka keema ungngo tumma ma timinꞌda nja aaga, ungngo tafaꞌda nanggeedi nïïdï aaga nyeꞌdꞌde,
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 taalo ungngo kümmü nanggeedi ma aaga, lakiini aaga kungngo kümmü nanggeedi ma ungngo adha.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nggeege aꞌa neema aꞌa nja aaga ꞌbïtïngngö afa maada kada laala tiya eede kungngo, aaga üünï ana ungngo afa mïïdï ka tüünï ana aaga, aaga fada nanggeedi naada ungngo ka sïgïïrï.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Aaga fa tosso ka dholle tanno unggodho no nja kadu tanno taalo kamma ka Masala no. Minna yungngo ara tuuraana taꞌdiila ka oona nja tatoroko? A minna iꞌi yungngo ara tuuraana töyeene ka oona nja ndüülï?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Taalo nïïmö ma tuuraana Almasiihi ka oona nja Ebliisi? A minna iꞌi yungngo ara tuuraana ömöꞌdï ya amma ka Masala ya ka oona nja tiya taalo amma ya?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Taalo la ma Masala ara tullu ana koona nja la ma namasala ma ꞌbüdhülü? Angnga ka nööꞌdï ma Masala tammo efe ka ꞌdï mo, afa ma Masala ka tiki, “Ara aꞌa taneene nja eene nunggeene nja eene kene ka söödö na aꞌa ta Masala tammo eene kada kadu tanno eede.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Iꞌi yungngo a Masala ka tiki,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Masala mana türü mo miki, “Ara aꞌa ta Pupa tiya ada
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.