2 Coríntios 5

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kussu angnga aꞌda fangga ma ꞌbüdhülü maaja ka taganna kide mo mara türrüdü, nööꞌdï naaja kungngo ka ꞌdotomboꞌdo taꞌbilli a Masala ka tarüꞌbünü angnga taalo ka arüꞌbü adene ana iisine ma nakömöꞌdï.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Angnga ꞌbïtïngngö ka tadinigöögö angnga ma tasaasa ꞌdï ya ꞌdotomboꞌdo ka kïrnïnja kaja ka oona.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 A kaja kara tagïrnï iꞌi kaja ka oona ya, taalo angnga kara taganeene ana oona kuꞌbu.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 A ꞌbïtïngngö kaganna angnga ka fangga ma ꞌbüdhülü, angnga tagüünï muuyu ana eema ka tïndhï kaja taalo aꞌda angnga kasaasa takïrnö kuꞌbu, lakiini angnga tagïrnï kide koꞌdo amang ka tefe ka ꞌdï taꞌduuru nïïmö ya ara titaalo ya.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Lakiini Masala oogo mungngo makindinaana fïïnï ya kaja kuꞌbu manangnga tümmü kuꞌbu ma Koronggore angnga amang kaja tussu iini.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Lakiini taꞌbïtïngngö kütü angnga ka tamma dhorro, kussu angnga tumma aja ka tanna ka tuuꞌda tanno ka kuꞌbꞌba ka Uugaara kuꞌbu no.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Angnga keefe ka ꞌdï a tamma ma Masala taalo a nïïmö tiya aja ka tïnö kide ya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kidhi angnga oona kuꞌbu angnga tasaasa töꞌdö kürö ndama tuuꞌda tanno ara angnga ka taneene nja Uugaara.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Salla angnga saga taneene aja ka tanna kuꞌbꞌba, angnga kasaasa Uugaara ka tamma kaja.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kudumma aja ïnꞌdïlï kungngo ara angnga kaꞌdïngnge kidha ma tahükümü ya Almasiihi, amang ka ömöꞌdï taluna nïïmö yiini ka tagalinggo aꞌda akaleefe ka tuuꞌda, üürü kaꞌdiila üürü ka toroko.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kussu ungngo tïkïrï ka tussu riꞌba ma Uugaara, ungngo teema nja kadu aꞌda Masala mussu ungngo dhorro aꞌa nasaasa aꞌda aaga tussu ungngo ana eedi tiya ada afeꞌde.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Taalo ungngo kafünügü nanggeyi nïïdï koꞌdo kada kidha afeꞌde, lakiini kasaasa ungngo tafaꞌda fïïnï aaga, amang kada tafünügü ungngo koꞌdo, amang kada taluna nïïmö yaada ka asaasa tüünï iini a kadu tanno alaala oona a kadu ndama kürö ünꞌdügüngngö aꞌda taalo ndama eedi ka teene.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Üürü ungngo kanagaaga ya, kanagaaga ungngo a Masala. Üürü ungngo kaꞌdara ya ungngo kaꞌdara kudumma aaga.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kudumma aja kada kasaga ma tasaasa tanno Almasiihi aꞌbunu ungngo kide, kaja ka ndagussu aꞌda ömöꞌdï unggodho eyi ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde, kadu nyeꞌdꞌde kaaya nja iini.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Iꞌi eyi ka üüdü meene nyeꞌdꞌde kungngo, kadu na efe ka ꞌdï no taalo kara tefe ka ꞌdï ma nanggeyi tanno eene. Lakiini ma ömöꞌdï tiya eyi afïkïꞌdö afeꞌde ka üüdü meene ya.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ndama uuru tanno taalo ungngo kussu ömöꞌdï ka tatuuꞌda, kakussu ungngo Almasiihi ka tuuꞌda, illi ꞌbïtïngngö taalo ungngo kussu iꞌi nggeege afeꞌde.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Üürü ka ömöꞌdï kara taneene nja Almasiihi ya, ara tamöꞌdï tiya insili ya, eema ya illi ya anda taalo, eema nyeꞌdꞌde anda issi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Eema ya nyeꞌdꞌde öꞌdö ndama Masala muuraana angnga ka oona nja Almasiihi mo, manangnga linggo ungngo ma tuuraana a kadu ka oona.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Masala muuraana kadu ka oona nyeꞌdꞌde nja Almasiihi a taꞌdiila ma eyi tiya oono, taalo ümmü eege ka tatoroko tanno eene, manangnga ungngo ka teema tumma ma tuuraana ka oona.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Angnga kungngo keema tumma ma Almasiihi, afa Masala oogo mungngo ma eema ana onggoꞌdo tanno aja, yungngo ïïdï kadeema nja aaga ana eere ma Almasiihi aꞌda aaga ta töönjülü, aaga tümmü ajeene nja Masala.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Masala manangnga ömöꞌdï ya taalo üünï tatoroko ka tatoroko ka üüdü ma angnga amang kaja taꞌdiila kidha ma Masala ana iꞌi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.