2 Coríntios 5

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kussu angnga aꞌda fangga ma ꞌbüdhülü maaja ka taganna kide mo mara türrüdü, nööꞌdï naaja kungngo ka ꞌdotomboꞌdo taꞌbilli a Masala ka tarüꞌbünü angnga taalo ka arüꞌbü adene ana iisine ma nakömöꞌdï.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Angnga ꞌbïtïngngö ka tadinigöögö angnga ma tasaasa ꞌdï ya ꞌdotomboꞌdo ka kïrnïnja kaja ka oona.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 A kaja kara tagïrnï iꞌi kaja ka oona ya, taalo angnga kara taganeene ana oona kuꞌbu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 A ꞌbïtïngngö kaganna angnga ka fangga ma ꞌbüdhülü, angnga tagüünï muuyu ana eema ka tïndhï kaja taalo aꞌda angnga kasaasa takïrnö kuꞌbu, lakiini angnga tagïrnï kide koꞌdo amang ka tefe ka ꞌdï taꞌduuru nïïmö ya ara titaalo ya.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Lakiini Masala oogo mungngo makindinaana fïïnï ya kaja kuꞌbu manangnga tümmü kuꞌbu ma Koronggore angnga amang kaja tussu iini.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Lakiini taꞌbïtïngngö kütü angnga ka tamma dhorro, kussu angnga tumma aja ka tanna ka tuuꞌda tanno ka kuꞌbꞌba ka Uugaara kuꞌbu no.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Angnga keefe ka ꞌdï a tamma ma Masala taalo a nïïmö tiya aja ka tïnö kide ya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kidhi angnga oona kuꞌbu angnga tasaasa töꞌdö kürö ndama tuuꞌda tanno ara angnga ka taneene nja Uugaara.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Salla angnga saga taneene aja ka tanna kuꞌbꞌba, angnga kasaasa Uugaara ka tamma kaja.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kudumma aja ïnꞌdïlï kungngo ara angnga kaꞌdïngnge kidha ma tahükümü ya Almasiihi, amang ka ömöꞌdï taluna nïïmö yiini ka tagalinggo aꞌda akaleefe ka tuuꞌda, üürü kaꞌdiila üürü ka toroko.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kussu ungngo tïkïrï ka tussu riꞌba ma Uugaara, ungngo teema nja kadu aꞌda Masala mussu ungngo dhorro aꞌa nasaasa aꞌda aaga tussu ungngo ana eedi tiya ada afeꞌde.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Taalo ungngo kafünügü nanggeyi nïïdï koꞌdo kada kidha afeꞌde, lakiini kasaasa ungngo tafaꞌda fïïnï aaga, amang kada tafünügü ungngo koꞌdo, amang kada taluna nïïmö yaada ka asaasa tüünï iini a kadu tanno alaala oona a kadu ndama kürö ünꞌdügüngngö aꞌda taalo ndama eedi ka teene.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Üürü ungngo kanagaaga ya, kanagaaga ungngo a Masala. Üürü ungngo kaꞌdara ya ungngo kaꞌdara kudumma aaga.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kudumma aja kada kasaga ma tasaasa tanno Almasiihi aꞌbunu ungngo kide, kaja ka ndagussu aꞌda ömöꞌdï unggodho eyi ka üüdü ma kadu nyeꞌdꞌde, kadu nyeꞌdꞌde kaaya nja iini.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Iꞌi eyi ka üüdü meene nyeꞌdꞌde kungngo, kadu na efe ka ꞌdï no taalo kara tefe ka ꞌdï ma nanggeyi tanno eene. Lakiini ma ömöꞌdï tiya eyi afïkïꞌdö afeꞌde ka üüdü meene ya.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ndama uuru tanno taalo ungngo kussu ömöꞌdï ka tatuuꞌda, kakussu ungngo Almasiihi ka tuuꞌda, illi ꞌbïtïngngö taalo ungngo kussu iꞌi nggeege afeꞌde.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Üürü ka ömöꞌdï kara taneene nja Almasiihi ya, ara tamöꞌdï tiya insili ya, eema ya illi ya anda taalo, eema nyeꞌdꞌde anda issi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Eema ya nyeꞌdꞌde öꞌdö ndama Masala muuraana angnga ka oona nja Almasiihi mo, manangnga linggo ungngo ma tuuraana a kadu ka oona.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Masala muuraana kadu ka oona nyeꞌdꞌde nja Almasiihi a taꞌdiila ma eyi tiya oono, taalo ümmü eege ka tatoroko tanno eene, manangnga ungngo ka teema tumma ma tuuraana ka oona.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Angnga kungngo keema tumma ma Almasiihi, afa Masala oogo mungngo ma eema ana onggoꞌdo tanno aja, yungngo ïïdï kadeema nja aaga ana eere ma Almasiihi aꞌda aaga ta töönjülü, aaga tümmü ajeene nja Masala.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Masala manangnga ömöꞌdï ya taalo üünï tatoroko ka tatoroko ka üüdü ma angnga amang kaja taꞌdiila kidha ma Masala ana iꞌi.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.