2 Coríntios 4

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iꞌi yungngo a Masala ka anangnga ꞌbangnga ungngo ka linggo tanno, taalo ungngo kara tariꞌba.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kaadha ungngo ka eema tiya ka raaya ya, taalo kaneene ana ünggü ka nanggeedi, ungngo taalo kïïsïnï kadu a tumma ma Masala. Lakiini kala ungngo tumma ma timinꞌda ungngo takïndhïgï oona nïïdï koꞌdo a tumma miini co ka kadu ka nanggeedi kidha ma Masala.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Üürü tumma ma Ïnjïïlï nïïdï ka tadünnü no ka küdhü, eege ka tünggüdhü a kadu tanno aama no.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Eege taalo kamma, kudumma masala ma ꞌbüdhülü tiya aꞌbinynyi eege ka ïïye amang kene tafa tiji töyeene na öyeene ada kene no, töyeene ma tumma ma Ïnjïïlï ma tïdhïndhï na Almasiihi, ya koronggore ma Masala ya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Taalo ungngo keema tumma ma eyi tiya ïïdï, lakiini a tumma ma Yasu Almasiihi ya Uugaara ya, kalinggo ada aaga kada kasaga ka üüdü ma Yasu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Kudumma Masala ka tiki aꞌda, “Fa ka töyeene ka ööꞌdö kürö ndama ndüülï mo,” oogo mungngo manangnga töyeene noono kïdï ka nanggeedi, amang ka töyeene ma tussu eema ma tïdhïndhï na Masala ka dhugudha tiya Yasu Almasiihi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ungngo ka nadhafala ma tamꞌbala ma tümmü eema ya, amang kini tussu adene ïnꞌdïlï aꞌda türü na Masala eege kamiini taalo nïïdï.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tatoroko ka dhigi ungngo kuꞌbu ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï, lakiini taalo kaꞌdïnggö, ungngo tadhere lakiini taalo ungngo kagiꞌdi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 A kadu talinggo ungngo, illi Masala taalo maadha kïdï, ungngo taꞌdïnggeene illi ungngo taalo ka taaya.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ungngo ꞌbucca kümmü dhügürü ma inde tanno Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tanna kïdï ka oona.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ungngo na efe ka ꞌdï no ara ungngo takeke ꞌbucca ka üüdü ma Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tijidene ka tuuꞌda tanno ïïdï kara titaalo no.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nggeege inde kalinggo kïdï ka oona, lakiini tefe ka ꞌdï kungngo ada.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sorne iki, “Nageema aꞌa kudumma eede ka tamma.” A koronggore ma tamma tiya kïdï ya, angnga tageema kudumma aja ka tagamma.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kussu ungngo aꞌda Masala mafïkïꞌdö Uugaara Yasu ka inde ya, ara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö ka inde afeꞌde ana Yasu, ööꞌdö ana aaga nja ungngo kono kidha.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Eema ya nyeꞌdꞌde kudumma aaga, Masala mamana eema angnga dhabbu, a kadu no amana taꞌdiila a Masala nja tïdhïndhï tanno adhabbu no.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nggeege taalo angnga kara kariꞌba, salla a tuuꞌda naaja saga titaalo, illi ömöꞌdï ya ka tuuꞌda ka teene ya, ara tindinaana oona a naganuuru.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kudumma ꞌbandhügürü tiya idhilli ya ya ara titaalo ya yaaja ka dhügürü ya indinaana tïdhïndhï angnga taꞌbilli.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kudumma aja taalo kanaana ïïye ka eema tiya aja kijöögö ya, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, eema yaaja kijöögö ꞌbïtïngngö ara titaalo, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, iꞌi yungngo ara tütü taꞌbilli.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.