2 Coríntios 4

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iꞌi yungngo a Masala ka anangnga ꞌbangnga ungngo ka linggo tanno, taalo ungngo kara tariꞌba.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kaadha ungngo ka eema tiya ka raaya ya, taalo kaneene ana ünggü ka nanggeedi, ungngo taalo kïïsïnï kadu a tumma ma Masala. Lakiini kala ungngo tumma ma timinꞌda ungngo takïndhïgï oona nïïdï koꞌdo a tumma miini co ka kadu ka nanggeedi kidha ma Masala.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Üürü tumma ma Ïnjïïlï nïïdï ka tadünnü no ka küdhü, eege ka tünggüdhü a kadu tanno aama no.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Eege taalo kamma, kudumma masala ma ꞌbüdhülü tiya aꞌbinynyi eege ka ïïye amang kene tafa tiji töyeene na öyeene ada kene no, töyeene ma tumma ma Ïnjïïlï ma tïdhïndhï na Almasiihi, ya koronggore ma Masala ya.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Taalo ungngo keema tumma ma eyi tiya ïïdï, lakiini a tumma ma Yasu Almasiihi ya Uugaara ya, kalinggo ada aaga kada kasaga ka üüdü ma Yasu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kudumma Masala ka tiki aꞌda, “Fa ka töyeene ka ööꞌdö kürö ndama ndüülï mo,” oogo mungngo manangnga töyeene noono kïdï ka nanggeedi, amang ka töyeene ma tussu eema ma tïdhïndhï na Masala ka dhugudha tiya Yasu Almasiihi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ungngo ka nadhafala ma tamꞌbala ma tümmü eema ya, amang kini tussu adene ïnꞌdïlï aꞌda türü na Masala eege kamiini taalo nïïdï.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tatoroko ka dhigi ungngo kuꞌbu ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï, lakiini taalo kaꞌdïnggö, ungngo tadhere lakiini taalo ungngo kagiꞌdi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 A kadu talinggo ungngo, illi Masala taalo maadha kïdï, ungngo taꞌdïnggeene illi ungngo taalo ka taaya.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ungngo ꞌbucca kümmü dhügürü ma inde tanno Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tanna kïdï ka oona.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Ungngo na efe ka ꞌdï no ara ungngo takeke ꞌbucca ka üüdü ma Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tijidene ka tuuꞌda tanno ïïdï kara titaalo no.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nggeege inde kalinggo kïdï ka oona, lakiini tefe ka ꞌdï kungngo ada.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sorne iki, “Nageema aꞌa kudumma eede ka tamma.” A koronggore ma tamma tiya kïdï ya, angnga tageema kudumma aja ka tagamma.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Kussu ungngo aꞌda Masala mafïkïꞌdö Uugaara Yasu ka inde ya, ara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö ka inde afeꞌde ana Yasu, ööꞌdö ana aaga nja ungngo kono kidha.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Eema ya nyeꞌdꞌde kudumma aaga, Masala mamana eema angnga dhabbu, a kadu no amana taꞌdiila a Masala nja tïdhïndhï tanno adhabbu no.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Nggeege taalo angnga kara kariꞌba, salla a tuuꞌda naaja saga titaalo, illi ömöꞌdï ya ka tuuꞌda ka teene ya, ara tindinaana oona a naganuuru.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kudumma ꞌbandhügürü tiya idhilli ya ya ara titaalo ya yaaja ka dhügürü ya indinaana tïdhïndhï angnga taꞌbilli.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Kudumma aja taalo kanaana ïïye ka eema tiya aja kijöögö ya, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, eema yaaja kijöögö ꞌbïtïngngö ara titaalo, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, iꞌi yungngo ara tütü taꞌbilli.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.